Отличие возвратных глаголов (глаг.) в немецком языке (reflexive Verben) от прочих глаголов состоит в том, что в семантике этих единиц заложен возврат происходящего действия на того, кто является его производителем. Какие глаг. являются рефлексивными (реф.), необходимо запоминать, поскольку никакие языковые нормы не регламентируют, в каких случаях глаг. будет рефлексивным, а в каких нет. При переводе немецким рефлексивным глаголам могут соответствовать как возвратные, так и обычные русские глаг., например:
- sich erhöhen – возвышаться
- zweifeln – сомневаться
- sich hinlegen – прилечь
- herumfliegen – кружиться, кружить
- übereinstimmen — согласовываться
В составе возвратного глаг. всегда имеется реф. местоимение (мест.) sich, согласующееся в роде и числе с подлежащим в предложении. Форма этого мест. неизменна для всех чисел третьего лица, а в первом и втором лицах склоняется в точности так же, как и личные немецкие местоимения. Возвратное мест. используется только в косвенных падежах, не имея именительного. Например:
- Ich geniere mich, wenn meine Freundemich loben. – Я смущаюсь, когда мои друзья меня хвалят.
- Du drehst dich die ganze Zeit herum! – Ты все время вертишься!
- Er blamiert sich durch seine Taten. – Он позорит себя своими делами.
- Wir beteiligen uns an allen seinen Aktivitäten. – Мы участвуем во всех видах его деятельности (во всех его делах).
- Ihr versammelt euch in dieser Bierstube jeden Donnerstag. – Вы собираетесь в этой пивной каждый четверг.
- Sie amüsieren sich echt königlich. – Они развлекаются вовсю.
Некоторые немецкие глаг. (переходные) требуют после себя постановки прямого дополнения. После таких глаг. sich употребляется в форме дательного падежа, например:
- Morgen muss ich mir mehrere Videoclips ansehen. – Завтра мне нужно просмотреть различные видеоклипы.
- Du hast dir alles überlegt und nichts entschieden. – Ты все обдумал и ничего не решил.
- Er bildet sich immer sehr viel ein. – Он всегда себе очень много воображает.
- Wir besorgen uns neue Taschen für diese Reise. – Мы приобретем себе новые сумки для этой поездки.
- Ihr kauft euch zu viel Butter. – Вы покупаете себе слишком много сливочного масла.
- Sie erlauben sich keine Ausschweifungen. – Они не позволяют себе никаких излишеств.
Реф. мест. sich имеет в немецком предложении строго прописанное место, зависящее от типа предложения. В повествовательных предложениях оно занимает место сразу после простого сказуемого в личной форме или после изменяемой части составного, например:
- Die Volkswirtschaft der Mongolei entwickelt sich langsam. – Народное хозяйство Монголии развивается медленно.
В предложениях с обратным порядком слов и субъектом, выраженным существительным, sich также занимает место непосредственно после изменяемой части предиката (сказуемого). Если же в таком предложении субъектом является личное мест., то рефлексивное мест. занимает место сразу за личным, например:
- In Sauerlach verändert sich die Infrastruktur sehr langsam. – В городке Зауэрлах инфраструктура меняется очень медленно.
- Im vorigen Herbst hat er sich entschieden, Helga zu heiraten. – Прошлой осенью он решил жениться на Хельге.
Если мы имеем дело с вопросительными предложениями, то при отсутствии вопросительного слова рефлексивное мест. занимает место перед субъектом, если оно выражено существительным, и после него, если в роли подлежащего выступает личное местоимение, например:
- Wird diese Firma sich an der annoncierten Ausschreibung beteiligen? – Эта компания будет участвовать в объявленном конкурсе?
- Habt ihr euch heute in der Schwimmhalle trainiert? – Вы сегодня тренировались в бассейне?
В сложносоставных предложениях, имеющих в своем составе придаточные, рефлексивное мест. следует сразу за соединительным союзом, если субъект выражен именем, и сразу за субъектом, если он выражен личным местоимением. Например:
- Meine Kollegen möchten gerne wissen, ob sich der Werksleiter die laufende Situation gut vorstellt. – Мои коллеги хотят знать, хорошо ли себе представляет текущую ситуацию директор завода.
- Es ist uns unheimlich interessant, wie sie sich an das lokale Klima angepasst haben. – Нам ужасно интересно, как они приспособились к местному климату.
В рамках инфинитивных оборотов реф. мест. занимает либо первое место, либо стоит после um, anstatt, ohne, если данные союзы входят в состав инфинитивного оборота, например:
- Deine Schwester muss aufhören, sich zu blamieren. – Твоя сестра должна прекратить стесняться.
- Lothar ist heute weggelaufen, ohne sich rasiert zu haben. – Лотар сегодня убежал, не побрившись.