Наверное, каждый человек, изучающий немецкий язык, сталкивался с такой проблемой: даже имея достаточно большой словарный запас, не всегда бывает легко понять статью в газете или новости. Это связано с тем, что в официальной речи в немецком языке нередко используются особые конструкции, состоящие из существительного и глагола – Verben-Nomen-Verbindungen. В разговорной речи они обычно заменяются обычными глаголами. Нечто подобно есть и в русском языке.
Например, можно сказать «решить», а можно – «принять решение». Для того, чтобы свободно читать прессу, вам необходимо знать подобные конструкции. Конечно, их достаточно много, но мы отобрали для вас наиболее часто используемые выражения. Как известно, учить слова и выражения лучше в контексте, поэтому даем также к каждой конструкции пример.
zur Sprache bringen – завести речь о чем-либо
Man muss dieses Problem zur Sprache bringen. – Нужно говорить об этой проблеме.
zum Abschluss bringen – закончить
Das Projekt wurde zum Abschluss gebracht. – Проект был завершен.
zum Lachen bringen – вызвать смех
Diese Aussage hat mich zum Lachen gebracht. – Это высказывание вызвало у меня смех.
zum Ausdruck bringen – выражать, высказывать
Ich möchte meine Gedanken zum Ausdruck bringen. – Я хотел бы высказать свои мысли.
einen Anklang finden – находить отклик
Diese Idee hat in der Gesellschaft Anklang gefunden. – Эта идея нашла отклик в обществе.
Bescheid geben – поставить в известность
Sie müssen mir Bescheid geben, ob Sie mit meinem Vorschlag einverstanden sind.
den Eindruck gewinnen – получить впечатление
Wir haben den Eindruck gewonnen, dass dieser Mensch zuverlässig ist. – У нас создалось впечатление, что на этого человека можно положиться.
großen Wert auf etwas legen – придавать чему-либо большое значение
Ich lege großen Wert auf eine gute Ausbildung. – Я придаю большое значение хорошему образованию.
zu Ende bringen – завершать
Wann können Sie Ihre Arbeit zu Ende bringen? – Когда вы можете закончить работу?
Interesse zeigen an (D) – показывать заинтересованность
Unser Chef zeigt Interesse an diesem Projekt. – Наш шеф показал заинтересованность в этом проекте.
Interesse wecken – пробуждать интерес
Dieses Buch hat mein Interesse geweckt. – Эта книга вызвала у меня интерес.
eine Lösung finden – находить решение
Es ist nicht so einfach, in dieser Situation eine Lösung zu finden. – Не так просто найти решение в этой ситуации.
Hilfe leisten – оказывать помощь
Die Stiftung hat den Kindern Hilfe geleistet. – Фонд оказал помощь детям.
eine Meinung vertreten – отстаивать мнение
Ich vertrete die Meinung, dass die Frauenquote am Arbeitsplatz wichtig ist. – Я отстаиваю мнение, что женская квота на рабочем месте необходима.
Maßnahmen treffen – принять меры
Die Regierung hat Maßnahmen gegen Arbeitslosigkeit getroffen. – Правительство приняло меры против безработицы.
eine Entscheidung treffen – принять решение
Er hat die Entscheidung getroffen, eine Weiterbildung zu machen. – Он принял решение повышать квалификацию.
Abschied nehmen von (D) – прощаться
Wir nehmen Abschied von dieser schönen Stadt. – Мы прощаемся с этим прекрасным городом.
zur Kenntnis nehmen – принимать во внимание
Man muss zur Kenntnis nehmen, dass die globale Erwärmung schwerwiegende Folgen hat. – Нужно принять во внимание, что глобальное потепление имеет далеко идущие последствия.
Kritik üben an (D) – критиковать
Die Gelehrten üben Kritik an dieser Hypothese. – Ученые критикуют эту гипотезу.
eine Rolle spielen – быть важным, играть большую роль.
Seine Meinung spielt für mich eine große Rolle. – Его мнение важно для меня.
aufs Spiel setzen – подвергать риску
Er setzt sein Leben aufs Spiel. – Он подвергает свою жизнь риску.
unter Druck setzen – оказывать давление
Die Regierungsmitglieder wurden unter Druck gesetzt. – На членов правительства было оказано давление.
ein Gespräch führen – вести разговор
Die Abgeordneten führen ein Gespräch über das Elterngeld. – Депутаты ведут разговор о родительском пособии.
in Frage stellen – ставить под сомнение
Man kann in Frage stellen, ob diese Tendenz harmlos ist. – Можно задаться вопросом, является ли эта тенденция безобидной.
zur Verfügung stehen – иметься в наличии
Meine Kenntnisse stehen dir immer zur Verfügung. – Мои знания всегда в твоем распоряжении.
zur Verfügung stellen – предоставлять в распоряжение
Er hat uns sein Haus zur Verfügung gestellt. – Он предоставил свой дом в наше распоряжение.
sich Gedanken machen über (A) – думать
Man muss sich mehr Gedanken über die Zukunft machen. – Необходимо думать о будущем.
in Erfüllung gehen – сбываться
Wir hoffen, dass alle deine Wünsche in Erfüllung gehen. – Мы надеемся, что все твои желания исполнятся.
Aufsehen erregen – вызывать сенсацию
Diese Erfindung hat Aufsehen erregt. – Это открытие вызвало сенсацию.
in der Lage sein – быть в состоянии
Jeder Mensch ist in der Lage, einen Beitrag zum Umweltschutz zu leisten. – Каждый человек в состоянии внести вклад в охрану окружающей среды.
einen Fehler begehen – совершить ошибку
Wir begehen einen großen Fehler, wenn wir fossile Bodenschätze nicht sparen. – Мы совершаем большую ошибку, если не экономим полезные ископаемые.