Список немецких устойчивых выражений с переводом

| Русское выражение | Немецкое выражение | |
| время от времени, временами | 1 | ab und zu |
| и стар, и млад | 2 | Alt und Jung |
| на всех углах, во всех уголках | 3 | an allen Ecken und Enden |
| на месте, тут же, не сходя с места | 4 | an Ort und Stelle |
| рука об руку, под руку | 5 | Arm in Arm |
| любой ценой, во что бы то ни стало | 6 | auf Biegen und Brechen |
| на веки вечные, навечно, на века | 7 | auf immer und ewig |
| на каждом шагу, на каждом углу, везде и всюду | 8 | auf Schritt und Tritt |
| око за око, зуб за зуб | 9 | Auge um Auge, Zahn um Zahn |
| отовсюду, со всех уголков | 10 | aus nah und fern |
| целиком и полностью, оптом, всё вместе | 11 | Bausch und Bogen |
| под страхом смерти, под страхом смертной казни | 12 | bei Leib und Leben |
| под покровом ночи, под покровом темноты | 13 | bei Nacht und Nebel |
| и в дождь, и в снег; при любой погоде | 14 | bei Schnee und Regen |
| на хлебе и воде | 15 | bei Wasser und Brot |
| в любую погоду, во всякую погоду | 16 | bei Wind und Wetter |
| просить и умолять | 17 | bitten und flehen |
| цвести и процветать | 18 | blühen und gedeihen |
| открыто и честно | 19 | ehrlich und offen |
| один-одинешенек, один как перст | 20 | einsam und allein, mutterseelenallein |
| одинокий и заброшенный | 21 | einsam und verlassen |
| на веки вечные, во веки веков, навсегда | 22 | für immer und ewig |
| до мозга костей, целиком и полностью | 23 | ganz und gar |
| состояние, имущество | 24 | Geld und Gut |
| сообща, рука об руку | 25 | Hand in Hand |
| суровый, но справедливый | 26 | hart, aber gerecht |
| холить и лелеять | 27 | hegen und pflegen |
| домашний очаг, отчий дом | 28 | Heim und Herd |
| здесь и сейчас | 29 | hier und jetzt |
| рай и ад | 30 | Himmel und Höhle |
| взаперти, под замком, за решеткой | 31 | hinter Schloss und Riegel |
| бояться, но надеяться | 32 | hoffen und bangen |
| терпение и труд | 33 | Hoffen und Harren |
| в общем и целом, в общих чертах | 34 | im Großen und Ganzen |
| краткость – сестра таланта | 35 | in der Kürze liegt die Würze |
| в избытке, предостаточно, выше крыши | 36 | in Hülle und Fülle |
| в горе и в радости | 37 | in Lust und Leid |
| словом и делом | 38 | in Wort und Tat |
| без обиняков, ясно и недвусмысленно, четко и ясно | 39 | klipp und klar |
| вплотную друг к другу, ноздря в ноздрю | 40 | Kopf an Kopf |
| вдоль и поперек | 41 | kreuz und quer |
| вкривь и вкось, как попало | 42 | krumm und schief |
| коротко и ясно | 43 | kurz und bündig |
| медленно, но верно | 44 | langsam aber sicher |
| громко и четко, громко и отчетливо | 45 | laut und deutlich |
| легко и просто | 46 | leicht und locker |
| сплошной обман | 47 | Lug und Trug |
| с грехом пополам, кое-как | 48 | mit Ach und Krach |
| с блеском | 49 | mit Glanz und Gloria |
| со страхом и ужасом | 50 | mit Hangen und Bangen |
| едва-едва, с грехом пополам, с горем пополам | 51 | mit Hängen und Würgen |
| со всеми потрохами, целиком | 52 | mit Haut und Haar |
| умом и сердцем | 53 | mit Herz und Hirn, mit Herz und Verstand, mit Herz und Sinn |
| душой и телом | 54 | mit Leib und Seele |
| с большим трудом, со скрипом, худо-бедно, с горем пополам | 55 | mit Mühe und Not |
| словом и делом | 56 | mit Rat und Tat |
| со всеми пожитками, со всем скарбом | 57 | mit Sack und Pack |
| с музыкой и пением, с песнями, с шумом и треском | 58 | mit Sang und Klang |
| с позором | 59 | mit Schimpf und Schande |
| с корнем, до мозга костей | 60 | mit Stumpf und Stiel |
| когтями и зубами | 61 | mit Zähnen und Klauen |
| со страхом и трепетом | 62 | mit Zittern und Zagen |
| в свое удовольствие, под настроение | 63 | nach Lust und Laune |
| налево и направо | 64 | mit Strich und Faden |
| мало-помалу, шаг за шагом | 65 | nach und nach |
| как заблагорассудится | 66 | nach Wunsch und Willen |
| в чем мать родила | 67 | nackt und bloß |
| ни за что и никогда | 68 | nie und nimmer |
| без страха и упрека | 69 | ohne Furcht und Tadel |
| тишина и покой, мир и покой | 70 | Ruhe und Frieden |
| честь и слава | 71 | Ruhm und Ehre |
| спиной к спине, плечом к плечу | 72 | Rücken an Rücken |
| господствовать, хозяйничать | 73 | schalten und walten |
| высокий и стройный | 74 | schlank und rank |
| скромный и простой, просто-напросто, всего-навсего | 75 | schlicht und einfach |
| по глоточку, постепенно | 76 | Schluck für Schluck |
| шаг за шагом, потихоньку | 77 | Schritt für Schritt |
| плечом к плечу, бок о бок | 78 | Schulter an Schulter |
| покровительство и защита, надежная защита | 79 | Schutz und Schirm |
| опустошить огнем и мечом | 80 | sengen und brennen |
| камень на камне | 81 | Stein auf Stein |
| вертеться и изворачиваться | 82 | sich drehen und wenden |
| день и ночь, сутки | 83 | Tag und Nacht |
| рвать и метать | 84 | toben und rasen |
| живой или мертвый | 85 | tot oder lebendig |
| напролом, сломя голову | 86 | über Stock und Stein |
| не на жизнь, а на смерть | 87 | um Leben und Tod |
| от случая к случаю | 88 | von Fall zu Fall |
| ни свет ни заря | 89 | vor Tau und Tag |
| щекой к щеке, плечом к плечу | 90 | Wange an Wange |
| ни рыба ни мясо | 91 | weder Fisch noch Fleisch |
| повсеместно, везде и всюду | 92 | weit und breit |
| вперемешку, как попало | 93 | wie Kraut und Rüben |
| в воде и на суше, на суше и на море | 94 | zu Land und zu Wasser |
| кнутом и пряником | 95 | mit Zuckerbrot und Peitsche |
| постепенно, шаг за шагом, ход за ходом | 96 | Zug um Zug |
