Немецкие существительные (сущ.) представляют собой знаменательную часть речи, отличительными особенностями которой являются написание с большой буквы и употребление со служебным словом – артиклем, стоящим перед именем. Артикли бывают неопределенные (их три в единственном числе) и определенные (их три в единственном числе и один во множественном). Неопределенные артикли используются в случаях, если какое-либо явление, лицо или же предмет употребляются впервые, а определенные указывают на конкретный, известный или по-своему уникальный предмет, явление и т.п. Артикли указывают на грамматические категории имени и склоняются.
Неопределенные артикли: склонение
Падеж\ перевод | форель | карп | море | мн. число – отсутствие артикля |
Nominativ (именит.) | eine Forelle | ein Karpfen | ein Meer | Forellen, Karpfen, Meere |
Genitiv (родит.) | einer Forelle | eines Karpfens | eines Meeres | Forellen, Karpfen, Meere |
Dativ (дат.) | einer Forelle | einem Karpfen | einem Meer | Forellen, Karpfen, Meeren |
Akkusativ (винит.) | eine Forelle | einen Karpfen | ein Meer | Forellen, Karpfen, Meere |
Определенные артикли: склонение
Падеж\ перевод | форель | карп | море | мн. число – одинаковый артикль у всех родов |
Nominativ (именит.) | die Forelle | der Karpfen | das Meer | die Forellen, die Karpfen, die Meere |
Genitiv (родит.) | der Forelle | des Karpfens | des Meeres | der Forellen, der Karpfen, der Meere |
Dativ (дат.) | der Forelle | dem Karpfen | dem Meer | den Forellen, den Karpfen, den Meeren |
Akkusativ (винит.) | die Forelle | den Karpfen | das Meer | die Forellen, die Karpfen, die Meere |
Каждое немецкое сущ. обладает одним из трех родов – женским (жен.) (Femininum), мужским (Maskulinum), средним (Neutrum) и одним из двух чисел – единственным (Singular) или же множественным (Plural). Данные грамматические категории в русском и немецком очень во многих случаях не совпадают, например: водка (жен.) – der Vodka (мужской), графин (мужской) – die Karaffe (жен.), рыба (жен.) – der Fisch (мужской), ножницы (множественное) – die Schere (единственное) и т.д.
У сложных немецких сущ. род определяет главное слово, являющееся второй составной частью имени, напр.: правописание – die Rechtschreibung (жен.), отрасль промышленности – der Industriezweig (мужской).
Множественное число сущ., как правило, образуется при помощи суффикса (постфикса). Здесь есть несколько вариантов:
- добавление постфикса –е с переходом (перех.) корневой гласной в умлаут (умл.) или без такового, напр.: der Aufsichtsrat – наблюдательный совет – die Aufsichtsräte (с перех. в умл.); der Zweck – цель – die Zwecke (без перех. в умл.);
- добавление постфикса –(е)n без перех. корневой гласной в умл., напр.: die Strassenbahn – трамвай – die Strassenbahnen; die Kellnerin – официантка – die Kellnerinnen;
- добавление постфикса –er с перех. корневой гласной в умл., напр.: das Blatt – лист, листок – die Blätter; das Grab – могила – die Gräber;
- без добавления постфикса с перех. корневой гласной в умл. или же без такового, напр.: der Kater – кот – die Kater (без перехода в умл.); der Schwiegervater – свекор, тесть – die Schwiegerväter (с перех. в умл.);
- добавление постфикса –s (характерно для иностранных заимствований), напр.: das Motto – девиз, слоган – die Mottos; das Auto – автомобиль, машина – die Autos.
Немецкие сущ. склоняются, то есть изменяются по четырем имеющимся в немецком падежам в двух числах (единственном и множественном), как было продемонстрировано в таблицах выше, посвященных артиклям. Именно артикли указывают на падежи, в которых стоят сущ., а также на их число. Однако склоняются имена сущ. по разным типам – всего существует три варианта склонения немецких существительных. Все различия в склонении проявляются только в единственном числе. Во множественном лишь имена иностранного происхождения с постфиксом –s не приобретают характерного для Dativ окончания –n (напр., die Mottos – den Mottos (Dativ)).
Типы склонения немецких сущ.:
- сильное склонение имеет отношение к большинству имен мужского рода и всем сущ. среднего рода (единственное исключение слово das Herz – сердце – des Herzens (Genitiv)); основным признаком данного склонения является добавление окончания –(e)s в Genitiv, напр.: der Kasten – ящик – des Kastens; das Bett – кровать – des Bettes;
- слабое склонение имеет отношение к одушевленным именам, в конце основы которых стоит –е или же стояло в старых словоформах, а также ко многим именам с иностранными суффиксами типа –ent, -ist, -ant, -log, -soph, -ot и т.д., напр.: der Knabe – юноша, парень; der Atheist – атеист;
- женское склонение характерно почти что для всех имен женского рода и отличается отсутствием каких-либо окончаний в любых падежах, напр.: die Blase – пузырь, мозоль, волдырь; die Orgel – орган, фисгармония.
падеж/тип | сильное | слабое | женское |
Nominativ | der Kasten | der Atheist | die Blase |
Genitiv | des Kastens | des Atheisten | der Blase |
Dativ | dem Kasten | dem Atheisten | der Blase |
Akkusativ | den Kasten | den Atheisten | die Blase |
Каждое немецкое сущ. обладает одним из трех родов – женским (Femininum), мужским (Maskulinum), средним (Neutrum) и одним из двух чисел – единственным (Singular) или же множественным (Plural). Данные грамматические категории в русском и немецком очень во многих случаях не совпадают, напр.: водка (жен.) – der Vodka (мужской), графин (мужской) – die Karaffe (жен.), рыба (жен.) – der Fisch (мужской), ножницы (множественное) – die Schere (единственное) и т.д.
У сложных немецких сущ. род определяет главное слово, являющееся второй составной частью имени, напр.: правописание – die Rechtschreibung (женский), отрасль промышленности – der Industriezweig (мужской).
Множественное число сущ., как правило, образуется при помощи суффикса (постфикса). Здесь есть несколько вариантов:
- добавление постфикса –е с перех. корневой гласной в умлаут или без такового, напр.: der Aufsichtsrat – наблюдательный совет – die Aufsichtsräte (с перех. в умлаут); der Zweck – цель – die Zwecke (без перех. в умлаут);
- добавление постфикса –(е)n без перех. корневой гласной в умлаут, напр.: die Strassenbahn – трамвай – die Strassenbahnen; die Kellnerin – официантка – die Kellnerinnen;
- добавление постфикса –er с перех. корневой гласной в умлаут, напр.: das Blatt – лист, листок – die Blätter; das Grab – могила – die Gräber;
- без добавления постфикса с перех. корневой гласной в умлаут или же без такового, напр.: der Kater – кот – die Kater (без перех. в умлаут); der Schwiegervater – свекор, тесть – die Schwiegerväter (с переходом в умлаут);