Особенностью немецких (нем.) существительных (сущ.) является то, что они могут (в подавляющем большинстве случаев) употребляться со служебным словом – артиклем (арт.). Всем нем. сущ. соответствует какой-либо арт., не несущий никакой семантической нагрузки и указывающий лишь на грамматические категории имени. Однако в речи арт. употребляется не всегда, но всегда подразумевается (это объясняет наличие понятия «нулевой артикль» = отсутствие артикля).
Арт. всегда стоят перед существительными и указывают на их падеж, род (р.) и число. Арт. бывают определенные (указывающие на известные, ранее упоминавшиеся, исключительные, единственные в своем роде предметы или лица) – das (Neutrum – средний р.), der (Maskulinum – мужской р.), die (Femininum – женский р.), die (Plural – множественное число) — и неопределенные (указывающие на новые, незнакомые предметы или лица) – ein (Maskulinum, Neutrum), eine (Femininum) и нулевой во множественном числе.
Определенные артикли (bestimmte Artikel) – очень важный элемент немецкого языка. Все новые существительные всегда заучиваются с соответствующими им определенными артиклями (опр. арт.), поскольку последние характеризуют все важнейшие грамматические категории имени – число, падеж и род, зачастую совершенно не соответствующие в русском и немецком языках, например: небо (средний) – der Himmel (мужской), облако (средний) – die Wolke (женский), солнце (средний) – die Sonne (женский), бабочка (женский) – der Schmetterling (мужской) и т.д.
Опр. арт. в немецком языке имеют те же грамматические категории, что и сопровождаемые ими существительные, поскольку именно они их и выражают, выполняя свои служебные функции. Рассмотрим склонение этих арт. – их изменение по падежам в зависимости от числа и рода.
Склонение опр. арт.
Единственное число — Singular | Множ. число — Plural | |||
Падеж \ род | средний — Neutrum | мужской — Maskulinum | женский — Femininum | |
Перевод | счет в банке | мастер | колыбель | |
Nominativ | das Konto | der Meister | die Wiege | die Konten,die Meister,die Wiegen |
Genitiv | des Kontos | des Meisters | der Wiege | der Konten,der Meister,der Wiegen |
Dativ | dem Konto | dem Meister | der Wiege | den Konten,den Meistern,den Wiegen |
Akkusativ | das Konto | den Meister | die Wiege | die Konten,die Meister,die Wiegen |
Употребление опр. арт. в нем. речи регулируется достаточно жесткими правилами. Выбор падает на использование опр. арт., если сопровождаемое им сущ. по своему значению или употреблению:
- конкретно, знакомо, известно, о нем шла речь ранее или же оно является общеизвестным;
- неповторимо, уникально, не имеет аналогов;
- обозначает то, что в данной конкретной ситуации является единственно возможным;
- выступает в паре с порядковым числительным или Superlativ (прилагательным в превосходной степени);
- определяется причастным оборотом;
- обозначает какие-либо календарные даты;
- называет страны или города женского либо мужского р., а также эти географические названия среднего р., употребленные в паре с определениями к ним.
Например:
- Die gestrigen Kartoffeln waren zu salzig. – Вчерашняя картошка была пересоленной. (Здесь речь идет об известной, конкретной картошке).
- Die Otto-Grössentabelle steht den Kunden immer zur Verfügung. – Таблица размеров Отто всегда находится в распоряжении клиентов. (Здесь речь идет о таблице, которая в своем роде единственна, уникальна).
- Alle Besucher warteten auf den stellvertretenden Generaldirektor. – Все посетители ждали заместителя генерального директора. (Здесь речь идет о единственно возможном в данной ситуации лице, которого все ожидают).
- Die dritte Reihe musst du anders stricken. – Третий ряд тебе надо провязать по-другому. (Здесь существительное сопровождается порядковым числительным).
- Die Kaninchen, über welche ich euch gestern erzählt hatte, wurden heute verkauft. – Кролики, о которых я вам вчера рассказывал, сегодня были проданы. (Здесь определением к существительному служит причастный оборот).
- Der Haag ist die Stadt, von welcher meine Frau träumt. – Гаага – это тот город, о котором мечтает моя жена. (Здесь название города является существительным мужского рода).
- Das trübe und nebelige London wird durch diese Besonderheiten nicht unattraktiv. – Пасмурный и туманный Лондон из-за этих своих особенностей не становится непривлекательным. (Здесь название города среднего рода требует обязательного употребления о. а. ввиду наличия определений к нему).
Особенностью опр. арт. среднего и мужского рода является возможность их слияния в одно слово с некоторыми немецкими предлогами в дательном падеже, например:
- in + dem Forschungszentrum = im Forschungszentrum – в исследовательском центре
- an + dem Zaun = am Zaun – у забора