Немецкие предлоги (предл.) (располагаются перед именами существительными) и послелоги (располагаются после имен существительных), указывающие на местоположение лиц и предметов в пространстве, могут употребляться либо с дательным падежом (где?), либо с винительным падежом (куда?). Однако имеются и такие предлоги, которые всегда используются только с винительным падежом (с Akkusativ). Их необходимо учить и тренировать их употребление в речи.
Вообще винительный падеж при его использовании в предложных словосочетаниях (в отличие от дательного падежа) не является статичным и подразумевает какое-то передвижение, перемещение в определенном направлении. Для облегчения запоминания рассматриваемых немецких предл. и послелогов можно воспользоваться следующей таблицей:
| Предлоги и послелоги | Речевые примеры | Перевод примеров |
| um — вокруг
| um den Apfelbaum | вокруг яблони |
| um die Straßenbahn | вокруг трамвая | |
| um das Sommerhaus = ums Sommerhaus | вокруг загородного дома | |
| durch – сквозь, через
| durch das Notspeiserohr = durchs Notspeiserohr | через трубу аварийного питания |
| durch den Gang | через коридор | |
| durch die Wand | сквозь стену | |
| entlang — вдоль
| den Kai entlang | вдоль набережной |
| die Küste entlang | вдоль побережья | |
| dasTal entlang | вдоль долины | |
| gegen — против
| gegen den Wind | против ветра |
| gegen die Ungerechtigkeit | против несправедливости | |
| gegen das Moratorium | против моратория | |
| wider – вопреки, против
| wider den Strom | против течения |
| wider (alles) Erwarten | вопреки (всем) ожиданиям | |
| wider (alle) Erwartung | вопреки (всем) ожиданиям | |
| für – для, за
| für den Kollegen | для коллеги |
| für die Wahrheit | за правду | |
| für das Volkswohl = fürs Volkswohl | для блага народа | |
| ohne — без
| ohne Anstand | безотлагательно, без отсрочки |
| ohne Warnung | без предупреждения | |
| ohne Datum | без указания на дату | |
| bis – до
| bis Mittwoch | до среды |
| bis Ende des Jahres | до конца года | |
| bis Mitternacht | до полуночи | |
| betreffend – относительно, в отношении
| betreffend die Zusammenarbeit | относительно сотрудничества |
| betreffend den neuen Termin | относительно новых сроков | |
| betreffend das Vorhandensein | относительно наличия |
Рассмотрим теперь, как все перечисленные выше предл. употребляются в немецких предложениях:
- Unsere Kinder sitzen gerne um den runden Tisch. – Наши дети охотно сидят за (= вокруг) круглого стола.
- Die Berge kann dein Sohn durch das Fernglas sehen. – На горы твой сын может посмотреть в подзорную трубу.
- Diese Chaussee entlang gab es viele Zypressen. – Вдоль этого шоссе было много кипарисов.
- Sie alle beabsichtigen, gegen die Internetzensur zu demonstrieren. – Все они намереваются выступить против цензуры в сети Интернет.
- Der LKW war gegen die Brückenstütze gefahren. – Грузовик въехал в опору моста.
- Dein Mann handelte immer wider besseres Wissen. – Твой муж всегда действовал вопреки рассудку.
- Seine Kameraden glühen für das Vaterland. – Его товарищи горят патриотизмом.
- Dieses Restaurant war zu teuer für unsere Freunde. – Этот ресторан был слишком дорогим для наших друзей.
- Barbara wartete auf uns bis Mittag. – Барбара прождала нас до полудня.
- Seine Tante saß am Schreibtisch ohne Brille. – Его тетя сидела за письменным столом без очков.
- Der Anruf betreffend die Verlängerung der Lieferzeit hat ihn überrascht. – Звонок относительно удлинения сроков поставки поразил его.
Существительные после предл. «bis» и «ohne» в подавляющем большинстве случаев употребляются в немецкой речи без артиклей. Артикль появляется лишь при указании на совершенно конкретный предмет или конкретное лицо. Если имена существительные после этих предл. определяются какими-то прилагательными, то последние берут на себя функции указателя на грамматические категории имени существительного, например:
- Bis nächsten Donnerstag möchte ich mich richtig entspannen. – До следующего четверга я хочу как следует отдохнуть.
- Ohne das Mädchen wird er das Haus sowieso nicht verlassen. – Без этой девушки он все равно дом не покинет.
- Ohne grüne Lederjacke kann meine Tochter nicht leben. – Без зеленой кожаной куртки моя дочь не может жить.
