Немецкое причастие Partizip I

Немецкие причастия (прич.) (Partizip I) образуются очень просто: для этого нужно всего лишь к форме инфинитива соответствующего глагола (глаг.) добавить в конце «-d», например: streben – стремиться – strebend, verschmutzen – загрязнять – verschmutzend, irritieren – раздражать – irritierend, dichten – слагать стихи – dichtend, verschenken – подарить – verschenkend и т.д.

Partizip I в речи употребляется с именами существительными (сущ.) и с глаголами. В сочетании с немецкими глаг. этот вид прич. своей формы не изменяет, и все грамматические категории глаг. выражаются изменяемой формой смыслового глаг., например:

  • Peter las (1) holpernd (2) den bekannten Text. – Петер читал знакомый текст, запинаясь (1 – изменяемый смысловой глаг., 2 – неизменяемое прич. 1).
  • Seine Schulfreunde saßen (1) flüsternd (2) auf der Gartenbank. – Его школьные друзья сидели, шепчась, на садовой лавке (1 – изменяемый основной глаг., 2 – неизменяемое прич. 1).

В форме прич. 1 сохраняются управление падежами и предлоги, присущие глаголу, от которого это прич. образовано. Сравните приведенные ниже предложения:

  • Barbara kochte die Gemüsesuppe, ununterbrochen schwatzend. – Барбара готовила суп, непрерывно болтая.
  • Barbara kochte die Gemüsesuppe und schwatzte ununterbrochen.
  • Jennifer saß auf der Sofa, auf ihre Töchter aufpassend. – Дженнифер сидела на диване, следя за своими дочерьми.
  • Jennifer saß auf der Sofa und passte auf ihre Töchter auf. – Дженнифер сидела на диване и следила за своими дочерьми.

Когда прич.1 выступают в роли определений (опред.) к именам существительным, то их склонение, то есть добавление соответствующих падежных окончаний, происходит таким же образом, как у имен прилагательных, например:

  • Mich irritieren alle bellenden Hunde. – Меня раздражают все лающие собаки (множественное число, именительный падеж).
  • Viele Besucher guckten sich den tanzenden Mann an. – Многие посетители смотрели на танцующего мужчину (единственное число, винительный падеж).
  • Mein Mann hat dem weinenden Kind ein Eis gegeben. – Мой муж дал плачущему ребенку мороженое (единственное число, дательный падеж).
  • Die Augen des lächelnden Mädchens funkelten. – Глаза улыбающейся девушки сверкали (единственное число, родительный падеж).

причастие Partizip I

Прич. в изменяемой форме всегда занимает место перед именем сущ., определением к которому оно выступает. При наличии у прич. зависимых слов вся такая группа образует распространенное опред., которое располагается в предложении либо между артиклем и именем сущ., либо непосредственно перед именем, если артикль отсутствует, например:

  • Ihre funkelnden Augen versprachen ihm sehr viel. – Ее сверкающие глаза многое ему обещали (прич. в роли опред. к существительному с артиклем).
  • Ihre in der Dunkelheit funkelnden Augen versprachen ihm viel. – Ее сверкающие в темноте глаза многое ему обещали (распространенное опред. к существительному с артиклем).
  • Funkelnde Augen waren in der Dunkelheit zu sehen. Сверкающие глаза были видны в темноте (прич. в роли опред. к существительному без артикля).

Прич. 1 может быть образованным от возвратных глаголов. В таких ситуациях оно сохраняет при себе возвратное местоимение. При наличии зависимых слов все они располагаются в рамке между частицей и причастием, например:

  • Die sich an der Veranstaltung beteiligenden Menschen waren sehr aktiv und kreativ. – Принимающие участие в мероприятии люди были очень активны и креативны (распространенное опред. – прич. с зависимыми словами).
  • Auf dem Strand gab es viele sich sonnende Urlauber. – На пляже было много загорающих выпускников (нераспространенное опред. – прич. без зависимых слов).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *