- В предложениях (предл.), представляющих собой ответы на вопросы, может опускаться подлежащее, уступая первое место сказуемому; ответы на вопросы в ходе диалога чаще всего даются в виде неполных коротких предл., например:
Hochdeutsch (Hochd.): Was ist diese kleine Frau im Pelzmantel? – Ich weiss es nicht genau. – Кем работает эта невысокая женщина в шубе? – Я не знаю точно.
Umgangssprache (Umg.): Was ist diese kleine Frau im Pelzmantel? – Weiss es nicht genau. – Кем работает эта невысокая женщина в шубе? – Не знаю точно (неполное предл., подлежащее опущено).
Hochd.: Wohin fliegt sie in diesem Sommer? – Sie fliegt nach Griechenland. – Куда она полетит этим летом? – Она полетит в Грецию.
Umg.: Wohin fliegt sie in diesem Sommer? – Nach Griechenland. – Куда она полетит этим летом? – В Грецию (неполное предл.).
- В сложноподчиненных конструкциях, в которых придаточные (прид.) предл. соединяются с главными при помощи союзов «хотя – obwohl» и «поскольку – weil», в разговорной речи часто используется прямой порядок слов вместо обратного, напр.:
Hochd.: Thomas konnte nicht einschlafen, weil er im Laufe des Tages zu viel erlebt hat. – Томасу не удавалось заснуть, поскольку он чересчур много пережил за день (обратный порядок слов в прид.).
Umg.: Thomas konnte nicht einschlafen, weil er hat im Laufe des Tages zu viel erlebt. – У Томаса не получалось заснуть, поскольку за день он чересчур много пережил (прямой порядок слов в прид.).
- Для устной немецкой речи характерен перенос инфинитивов и сравнительных оборотов в самый конец предложения – за пределы рамочной конструкции, напр.:
Hochd.: Sein Bruder sieht wie ein Obdachloser aus. – Его брат выглядит, словно беспризорник.
Umg.: Sein Bruder sieht aus wie ein Obdachloser. – Его брат выглядит, словно беспризорник.
- Для разговорной (устной) речи характерна замена многих определений, которые выражены придаточными, причастиями и прилагательными, бессоюзными сложными предложениями, напр.:
Hochd.: Klaus hat einen neuen Sessel, der ihm sehr gut gefällt. – У Клауса есть новое кресло, которое ему очень нравится (придаточное).
Umg.: Klaus hat einen neuen Sessel, der gefällt ihm sehr gut. – У Клауса есть новое кресло, оно ему очень нравится (бессоюзное сложное предл.).