Род немецких существительных является понятием грамматического плана кроме большинства случаев, когда мы имеем дело с живыми существами женского или мужского пола. Данный факт ставит учащихся перед необходимостью заучивать немецкие имена существительные вместе с определенными артиклями, указывающими на их род. Таких артиклей в немецком языке всего три – «die» (женский род), «das» (средний род), «der» (мужской род).
Кроме артиклей большую помощь в определении рода немецких имен существительных оказывают суффиксы, окончания и отдельные приставки. В последующем материале рассматриваются различные признаки, помогающие определить род немецких существительных.
Признаки имен существительных мужского рода
(определенный артикль «der»)
Немецкие существительные с переводом | Отношение к определенной категории | Примеры исключений |
der Bube – мальчик, парень der Knabe – парень, подросток der Junge – мальчик, парень, юноша der Mann – мужчина der Vater – отец der Onkel – дядя der Opa – дед, дедушка der Löwe – лев der Bulle – бык, вол der Braunbär – бурый медведь der Tiger – тигр | Живые существа, принадлежащие к мужскому полу. | |
der Norden – север der Westen – запад der Nordwest – северо-запад der Südost – юго-восток der Süden – юг | Стороны света | |
der Mittwoch – среда der Samstag – суббота der Herbst – осень der Spätsommer – бабье лето der Januar – январь der April – апрель der Nachmittag – вторая половина дня, послеполуденное время | Названия дней недели, месяцев, времени суток, времен года | die Woche – неделя das Frühjahr – весна die Mitternacht — полночь |
der Ostwind – восточный ветер der Sturm – шторм, буря der Nebel – туман der Tsunami – цунами der Schneeregen – мокрый снег der Frühreif – утренний иней | Названия погодных явлений, атмосферных осадков, ветров | |
der Schnellzug – скорый поезд der Regional-Express – региональный (пригородный) экспресс (поезд) der Fernzug – поезд дальнего следования der Porsche – автомобиль «Порше» der Toyota – автомобиль «Тойота» der Lada – автомобиль «Лада» | название видов поездов, марок автомобилей | |
der Schaumwein – игристое вино der Weinbrand – бренди der Milchkaffee — кофе с молоком der Mangosaft – сок манго der Whisky – виски der Zitronenlikör – лимонный ликёр der Pflaumennektar – сливовый нектар | Названия разного рода напитков | das Fassbier – бочковое пиво das Mineralwasser – минеральная вода die Vollmilch – цельное (жирное) молоко |
der Balaton – озеро балатон der Baikal – озеро Байкал der Harz – горная система Гарц der Ural – Уральские горы, Урал | Названия озер, гор | |
der Blauquarz – синий кварц der Glimmer – слюда der Sandstein – песчаник der Grastorf – луговой торф | Названия минералов, видов почв | die Bergkreide – горная порода мел |
der Euro – денежная единица евро der Peso – денежная единица песо der Frank – денежная единица франк der Dinar – денежная единица динар | Названия валют, денежных единиц | die Krone – крона die Mark – марка die Drachme – драхма das Pfund — фунт |
Форма имен существительных также может указывать на принадлежность к определенному роду. К мужскому роду относятся следующие имена существительные:
Немецкие существительные с переводом | Характерные суффиксы или приставки в составе имен | Примеры исключений, примечания |
der Deckel – крышка der Tischler – столяр der Feigling – трус der Räuber – разбойник der Lügner – обманщик, лжец der Republikaner — республиканец | -el -ler -ling -er -ner -(i)aner | Важно различать случаи, когда на конце имени существительного имеется суффикс, а когда созвучное буквосочетание является частью корня. |
der Glanz – сияние, лоск, блеск der Sporn – шпора der Jubel — ликование | Отглагольные имена без суффиксов | das Volkslied – народная песня das Kinderspiel – детская игра |
Признаки имен существительных женского рода
(определенный артикль «die»)
Немецкие существительные с переводом | Отношение к определенной категории | Примеры исключений |
die Stiefmutter – мачеха die Oma – бабушка die Tante – тетя die Madonna – Богоматерь, Мадонна die Hausfrau – домохозяйка die Ziege – коза die Wildkatze — дикая кошка | Живые существа, принадлежащие к женскому полу. | das Schaf – овца das Hoffräulein – фрейлина das Kleinmädchen – маленькая девочка das Weib – баба das Huhn — курица |
die Preiselbeere – брусника die Platane – платан die Zitterespe – осина die Salatzwiebel – салатная луковица die Kartoffel – картофелина, картофель die Nelke – гвоздика die Melone – дыня die Orange — апельсин | Названия деревьев, цветов, овощей и фруктов. | der Baobab – баобаб der Waldahorn – белый клен das Veilchen — фиалка der Blumenkohl – цветная капуста der Pfirsich — персик der Erdapfel — топинамбур |
die Kent – сигареты марки «Кент» die Dunhill – сигареты марки «Данхил» | Названия марок табачных изделий. | |
die Transaero – самолет компании «Трансаэро» die Air Berlin – самолет компании «Эйр Берлин» | Названия воздушных и водных судов, мотоциклов. | |
die Oder – река Одер die Donau – река Дунай die Spree – река Шпрее | Большая часть названий рек немецкого происхождения. | der Main – река Майн der Rhein – река Рейн |
Характерная для имен женского рода словообразовательная форма
Немецкие существительные с переводом | Характерные суффиксы в составе имен | Примеры исключений, примечания |
die Feuchtigkeit – влажность die Verwandtschaft – родство die Beschaffenheit – строение die Partei — партия die Ausstrahlung – притягательность die Kellnerin – официантка die Schweinerei – свинство | -keit -schaft -heit -ei -ung -in -erei | |
die Koalition – союз, коалиция die Toleranz – терпимость die Demokratie – демократия die Konjunktur – конъюнктура die Vernissage – вернисаж die Antiquität – антикварная вещь die Winterresidenz – зимняя резиденция die Bronchitis – заболевание бронхит | -(t)ion -anz -ie -ur -age -(t)ät -enz
-itis | Иностранные заимствования. das Genie – гений |
die Sage – сказание, былина die Lüge – ложь, вранье die Klage — иск die Durst – жажда die Macht – сила, мощь, власть | -e -t | Отглагольные существительные. der Frost – стужа, мороз das Ende — конец |
die Wärme – тепло, теплота die Niere – почка die Handtasche – женская сумочка die Pfanne – сковорода die Wange – щека die Ferse – пятка die Dose – жестяная банка die Salbe – мазь die Weste – жилет
| -е | Большая часть неотглагольных имен существительных, состоящих из двух слогов и имеющих в своем составе суффикс «-е». Здесь следует вспомнить о целой группе имен мужского рода с аналогичным гласным на конце и некоторых именах среднего рода (см. соответствующие разделы). |
Признаки имен существительных среднего рода
(определенный артикль «das»)
Немецкие существительные с переводом | Отношение к определенной категории | Примеры исключений |
das Kind – дитя, ребенок das Baby – малыш, младенец das Tigerjunge – тигренок das Rehkitz – олененок das Kalb – теленок das Milchferkel – молочный поросенок das Hühnerkücken — цыпленок | Названия детенышей многих животных, маленьких детей. | В применении к детенышам животных входящее в состав сложных существительных имя «-junge» имеет средний род. |
das Reinsilber – чистое серебро das Gelbgold – желтое золото das Titanium – титан das Neusilber – сплав мельхиор | Названия химических элементов, сплавов и металлов. | der Schwefel — сера |
das Bulgarisch – болгарский язык das Dunkelgrün – темно-зеленый цвет das Marineblau – темно-синий морской цвет das Beta – бета, буква греческого алфавита | Названия букв, языков, цветов. | |
das Südafrika – южная Африка (часть континента) das Westeuropa – Западная Европа das Hamburg – город Гамбург das Venedig – город Венеция das Andorra – государство Андорра | Названия стран, государств, континентов и городов. | die Mongolei – Монголия die Tschechei – Чехия die Antarktis – Антарктика der Haag — Гаага |
das „Metropol“ – ресторан «Метрополь» das „Astoria“ – гостиница «Астория» das „Grand-Cinema“ – кинотеатр «Гранд-Синема» | Названия отелей, кафе, баров, ресторанов, кинотеатров. | |
das Megawatt — мегаватт | Наименования физических величин. |
Характерная для имен среднего рода словообразовательная форма
Немецкие существительные с переводом | Характерные суффиксы и одна приставка в составе имен | Примеры исключений, примечания |
das Brötchen – хлебец, булочка das Fischlein – рыбка das Eichhörnchen — белка | -chen -lein | Указанные имена существительные обычно имеют уменьшительно-ласкательный оттенок. |
das Achtel – одна восьмая часть das Tausendstel – одна тысячная часть | -tel -stel | Имена существительные, в значении которых заложена какая-то часть от чего-либо. |
das Stipendium – стипендия das Panorama – панорама das Kabriolett – автомобиль-кабриолет das Training – подготовка, тренировка das Giro – жиро, индоссо | -(i)um -ma -et(t)
-ing -o | |
das Hindernis – преграда, помеха das Bürgertum – бюргеры как сословие das Schicksal – карма, судьба | -nis -tum
-sal | der Irrtum – заблуждение der Reichtum – богатство die Erlaubnis – позволение |
das Gemälde – картина das Gewebe – сеть, паутина, ткань | ge- + -e | Данные имена существительные выражают определенное обобщение. |
das Stroboskop – стробоскоп das Funktelefon — радиотелефон | -skop -fon | Данные имена обычно называют различные технические приборы. |
das Atrium – предсердие das Sulfat – сульфат das Cholesterin – холестерин das Aluminiumnitrid – нитрид алюминия das Äthanol – этанол das Polystyrol — полистирол | -ium -at -in -id
-ol | Имена этой группы обычно имеют отношение к медицинским или же химическим терминам. |