«Или» – «oder»
«иначе» – «sonst»
«либо … либо» – «entweder … oder …»
«однако» – «jedoch»
Sonst
Наречие «sonst», наделенное значениями «в противном случае», «иначе», «а то», выступает в немецких предложениях в функции второстепенного члена, что влечет за собой изменение порядка (пор.) слов с прямого (пр.) на обратный (обр.) (если оно занимает первое место в простом предложении). Изменения пор. слов не происходит, когда указанное наречие встает после сказуемых, например:
- Eure Kinder dürfen keine Blumen in meinem Garten pflücken, sonst werden sie sofort nach Hause gehen. – Вашим детям нельзя рвать никакие цветы в моем саду, в противном случае они сразу же отправятся домой (в начале простого предложения).
- Ein Taxi muss schnellst möglich bestellt werden, sonst verpasst sie den Zug. – Нужно как можно скорее заказать такси, а то она опоздает на поезд (в начале простого предложения).
- Hör auf zu spielen, wir gehen sonst alleine ins Kino! – Прекращай играть, иначе мы пойдем в кино одни (после глагола).
- Du musst ihr im Haushalt helfen, sonst lässt sie sich von dir scheiden. – Ты должен помогать ей по хозяйству, в противном случае она с тобой разведется.
Oder
Союз «sonst», наделенный значением «либо», «или», не выступает в немецких предложениях в роли второстепенных членов и не влияет на пор. слов в высказывании, то есть последний остается прямым, например:
- Ihr beide esst jetzt sofort alles auf, oder ich gehe alleine einkaufen! – Вы оба сейчас же все доедаете, иначе я пойду за покупками одна!
- Peter muss uns vom Flughafen abholen, oder ich nehme ein Taxi. – Петер должен встретить нас в аэропорту, или я возьму такси.
Entweder… oder
Парный немецкий союз «entweder… oder…», наделенный значением «либо… либо…», используется для противопоставления с целью выбора альтернативного варианта. При этом после «entweder» одинаково употребительным является как обратный, так и пр. пор. слов, например:
- Im Frühjahr möchte er entweder nach Griechenland oder auf Malta fliegen. – Весной он хотел бы полететь либо в Грецию, либо на Мальту (на остров Мальта).
- Entweder kaufen wir diesen Wollmantel jetzt, oder du kaufst den Pelzmantel in zwei Monaten (обр. пор. слов). = Entweder wir kaufen diesen Wollmantel jetzt, oder du kaufst den Pelzmantel in zwei Monaten (пр. пор. слов). — Либо мы приобретем это шерстяное пальто сейчас, либо ты купишь шубу через два месяца.
- Entweder du hörst mit dem Saufen auf oder wir liefern dich ins Krankenhaus ein (пр. пор. слов)! — Entweder hörst du mit dem Saufen auf oder wir liefern dich ins Krankenhaus ein (обр. пор. слов)! – Либо ты прекращаешь пить, либо мы отправляем тебя в больницу!
- Entweder ist Dieter im Büro oder er ist auf der Baustelle (обр. пор. слов). – Entweder Dieter ist im Büro oder er ist auf der Baustelle (пр. пор. слов). – Дитер либо в офисе, либо он на строительной площадке.
Jedoch
После союза «jedoch», имеющего значение «однако (все равно)», «и все же», как и после союза «entweder» может использоваться одинаково правомочно и прямой, и обр. пор. слов, например:
- Seine Kollegen haben alle vorhandenen Unterlagen überprüft, jedoch fanden sie diese Beschreibung nicht (обр. пор. слов). = Seine Kollegen haben alle vorhandenen Unterlagen überprüft, jedoch sie fanden diese Beschreibung nicht (пр. пор. слов). – Его коллеги проверили все имеющиеся документы, однако данного описания не нашли.
- Dieses Mädchen ist sehr schlank und groß, jedoch sie ist überhaupt nicht attraktiv (пр. пор. слов). = Dieses Mädchen ist sehr schlank und groß, jedoch ist sie überhaupt nicht attraktiv (обр. пор. слов). – Эта девушка очень стройная и высокая, и все же она совершенно не привлекательна.
- Mein Mann isst nur Reis und Gemüse, jedoch nimmt er schnell zu (обр. пор. слов). = Mein Mann isst nur Reis und Gemüse, jedoch er nimmt schnell zu (пр. пор. слов). – Мой муж ест только рис и овощи, однако все равно (= и все же) быстро набирает вес.