Современное новое время, характеризующееся повсеместными тенденциями глобализации и взаимопроникновения различных культур, неизбежно находит свое отражение в сегодняшнем немецком языке. Этот неоспоримый и очевидный факт не смог не признать даже консервативный Duden, выпустив очередное 25-е издание всемирно известного словаря, дополненное почти пятью тысячами совершенно новых для немецкого языка слов и таким образом официально признав их законное существование в современном немецком языке.
Узаконенными оказались, к примеру, следующие лексические единицы:
Таблица 1
№ п/п | Понятие | Толкование |
1. | die Abwrackprämie | «премия за утиль» — премия, выдаваемая за утилизацию старых автомобилей |
2. | der Börsenzocker | человек, просаживающий деньги на бирже в результате неудачных, проигрышных операций |
3. | Chardonnay | «Шардоне = Шардонне» — самое белое из всех белых вин, производимое преимущественно в США |
4. | der Einbürgerungstest | экзамен (тест) для желающих получить немецкое гражданство |
5. | die Flatrate-Party | «безлимитная вечеринка» — предоставление неограниченного количества спиртных напитков за заранее оплаченную фиксированную сумму |
6. | der Frauenversteher | «понимающий женщин» — мужчина-феминист, «понимающий» женские проблемы |
7. | das Fremdschämen | «стыдиться за других» -протестантская форма переживания повсеместного бесстыдства |
8. | der Heizpilz | «обогревательный грибок» -уличный обогревательный прибор, позволяющий посетителям пивных наслаждаться напитками и закусками в холодное время года не в помещении, а на открытом воздухе |
9. | die Herdprämie | «премия за плиту» — вознаграждение за готовку, за стояние у плиты |
10. | das Hüftgold | «золотой запас – жировые отложения в области бедер» -сегодня так называют либо рейнские кафе, предлагающие посетителям торты и пирожные с жирным высококалорийным кремом, либо магазины женского нижнего белья больших размеров в грязных привокзальных районах |
11. | das Hybridauto | «гибридный автомобиль» — новое поколение современных автомобилей, в которых применен традиционный двигатель внутреннего сгорания вкупе с электродвигателем для более экономного расхода топлива |
12. | der Klimakiller | «климатические убийцы» — электроприборы, наносящие вред окружающей среде |
13. | das Komasaufen | «напиться до коматозного состояния» – восходит к давно известным соревнованиям «кто больше выпьет»; человек поглощает такое количество спиртного, что в конечном итоге падает без сознания |
14. | die Kreditklemme | «кредитные тиски» — тяжесть жизни под грузом кредитов |
15. | der Lebensmensch | «человек чьей-либо жизни» — смесь чьей-либо платонической близости и одновременной эротической привлекательности |
16. | der Luxese-Freund | «любитель люкса» — имеется в виду любитель очень своеобразного люкса, вызывающего огромную зависть окружающих и при этом не требующего особых затрат (примером может служить обычный гравий, вставленный в красивую оправу) |
17. | das Nacktscanner | «обнажающий, раздевающий сканнер» — устройство для проверки пассажиров в аэропортах |
18. | die Regenbogenfamilie | «радужная семья» — модель уже нередко встречающейся на сегодняшний день семьи, создаваемой по схеме «однополые родители + ребенок» |
19. | Skimming | один из вариантов распространенного мошенничества с платежными картами с последующим получением чужих денег через банкомат |
20. | das Sommermärchen | «летняя сказка» — возвращение партнера из летнего отпуска с заверениями, что на курорте он ни с кем не познакомился |
21. | die Steueridentifikations-nummer | «индивидуальный налоговый номер» |
22. | twittern | «твитнуть» — 1) принять на грудь крепкого спиртного (не слабее шнапса), 2) обмениваться через Интернет короткими сообщениями |
23. | vertschüssen | от немецкого «tschüss — пока»: означает незаметно, потихоньку исчезнуть |
24. | verzocken | терять, просаживать средства вследствие неудачных операций |
25. | vorglühen | предварительно разогревать, разжигать чувства, возбуждать партнера |
26. | der Web | «Всемирная паутина», Интернет, Сеть |
27. | der Zwergplanet | планета-карлик |
Однако на вышеупомянутом переиздании старинного основополагающего всестороннего словаря немецкого языка Duden не остановился и продолжил его актуализацию и по другим направлениям, объявив о выпуске «Словаря смс» и включив в него аббревиатуры и их толкование, которые молодое поколение использует в своих коротких сообщениях. Наряду с этим существует еще один проект, собирающий лексику для запланированного «тусовочного» словаря «Wörterbuch der Szenesprachen». Для работы над новым изданием был открыт целый интернет-портал, дающий возможность всем желающим и заинтересованным делиться своей особой лексикой, которую они могли бы предложить включить в упомянутый выпуск. За короткое время на сайте были собраны сотни самых разнообразных слов, находящихся в ходу у современной немецкой молодежи, например:
Таблица 2 Новое время
№ п/п | Понятие | Толкование |
1. | abloosen | плохо справляться с делами, постоянно отставать от других, проигрывать, не дорасти до конкурса |
2. | die Admina | администратор женского пола |
3. | bekindert | родители, имеющие одного или нескольких детей; также про женщину с большим количеством детей (синоним «родильная машина» — die Gebärmaschine) |
4. | die Beta-Phase | «бета-фаза» — период тестирования нового продукта или услуги, когда его использование уже возможно, но полные гарантии пока еще предоставлены быть не могут |
5. | der Bewusstseinstrom | «поток сознания» — манера рассказа, подачи информации, характеризующаяся беспорядочным воспроизведением высказываний, позиций одного или нескольких лиц |
6. | die Bio-Break | «биопауза» — перерыв при проведении переговоров для посещения туалетной комнаты |
7. | die Büffelhüfte | «буйволовые окорока» — женщина с очень широкими полными бедрами |
8. | die Bullette | женщина-полицейский (от полицейский – der Bulle + сравни: рубленая котлета – die Bulette) |
9. | bürotieren | неэффективно, непроизводительно работать в офисе (бюро) вследствие чрезмерной загруженности слишком разносторонними делами |
10. | der Butterhirsch | «масляный олень» — шутливое название коровы, дающей молоко, из которого производится масло |
11. | der Computerführerschein | «права на компьютер» — специальный сертификат, получаемый после прохождения курса обучения работы на компьютере и пользования сетью Интернет |
12. | der Damager | «разрушитель» — уничижительное название для плохого менеджера, жадного дилера, неудачливого банкира, руинирующего своей деятельностью потенциальные успехи своей фирмы |
13. | egogoogeln | искать информацию о себе любимом в Интернете при помощи поисковой системы Google |
14. | der Ethnomarkt | «этнический базар» — название для турецких, азиатских и индийских мини-супермаркетов в крупных городах |
15. | die Frühkost | завтрак (синоним для der Frühstück) |
16. | gastrosexuell | «гастросексуальный» — человек, обожающий готовить |
17. | gut ausschmecken | хорошо выглядеть и при этом быть вкусным (gut aussehen + gut schmecken) |
18. | der Hausfrauenpanzer | «танк домохозяек» — обиходное название автомобиля VW Touareg |
19. | die Kinnbremse | «подбородочный тормоз» — данное выражение применимо к ситуации, когда человек вследствие полученного удара падает лицом в землю (особенно если ему удается после этого еще пару метров проползти) |
20. | das Kleingemüse | «молодые овощи» — младшие школьники примерно с первого по шестой класс |
21. | das Kofferwort | «слово-чемодан» — искусственно образованное слово, состоящее как минимум из двух понятий, объединенных в единое целое, например: teuer + Euro => Teuro |
22. | das Krampfadergeschwader | «варикозная эскадра» — сборище, собрание, скопление пожилых людей |
23. | die Kugelgrippe | «шаровой грипп» — беременность |
24. | der Kugelporsche | «круглый порше» — обиходное название автомобиля фольксваген «жук» |
25. | die Mäusefäuste | «мышиные кулачки» — надменно-снисходительная оценка очень маленькой или практически отсутствующей женской груди |
26. | der Offliner | человек, плохо знакомый с Интернетом |
27. | der Onliner | человек, отлично знакомый с интернетом, всевозможными хитростями и нюансами, активно и постоянно им пользующийся |
28. | der Pixelsalat | «салат из пикселей» — картинка с настолько увеличенными пикселями, что разобрать, является ли она фотографией или рисунком, уже не представляется возможным |
29. | proggen | заниматься написанием программ, программированием |
30. | smsen [εsεmesən] | отправлять смс-сообщение с мобильного телефона |
31. | vergewohltätigen | заставить кого-либо сделать что-то, что в конечном итоге принесет ему большую пользу |
32. | der Wegkäse | «дорожный сыр» — сыр, который после покупки не упаковывается вместе с остальными продуктами, а съедается сразу, по дороге к машине или к дому |
33. | der Х-Master | «Х-мастер» — преподаватель математики |
Любой язык является живой и подвижной структурой, потому что на нем разговаривают живые люди, постоянно вносящие в него что-то новое и меняющие его. Особенно активен вклад в словарный запас молодых поколений. При этом подобная лексика, приходящая в повседневную жизнь из молодежного жаргона, как правило, имеет заметно более резкий, решительный, безапелляционный, а местами даже грубый характер по сравнению с тем, чем пополняется национальный словарный запас из уст представителей старшего поколения.