Нёрдлинген

Die alte Stadt Nördlingen hat eine vollständig begehbare mittelalterliche Wehranlage mit fünf Toren und elf Türmen. Auch in ihrem Kern ist die Bausubstanz der alten Handwerker- und Handelsstadt weitgehend erhalten. Doch sie kann auch noch mit einer weiteren Besonderheit aufwarten: die Stadt ist „Mondgestein“ errichtet.

Старый город Нёрдлинген обладает полностью проходимым средневековым городским укреплением с пятью воротами и одиннадцатью башнями. Строения в центре старого торгового и ремесленного города также в большой степени сохранились. Однако город имеет еще одну особенность: он возведен из «лунной горной породы» («лунного камня»).

So etwa 15 Millionen Jahre ist es her, da ereignete sich eine gigantische Katastrophe: ein Meteorit von rund einem Kilometer Durchmesser prallte auf die Erde da, wo Jahrmillionen später Römer und nach ihnen Alemannen ihre Siedlungen errichten sollten. Die Katastrophe hatte einen Riesenkrater gerissen, in dem Suevit entstanden war, der dem Mondgestein ähnlich ist. Hier bildeten sich auch im Laufe der Zeit sehr fruchtbare Lößböden. Das alles lud zum Siedeln ein.

Прошло уже порядка 15 миллионов лет с тех пор, как разразилась гигантская катастрофа: метеорит, диаметр которого составлял порядка одного километра, упал на землю в том месте, где миллионы лет спустя римляне и после них алеманы создали свои поселения. В результате катастрофы возник огромный кратер, в котором образовался минерал суевит, похожий на лунный камень. С течением времени здесь образовались очень плодородные лёссовые почвы. Это привлекало для заселения этих земель.

Niemand hatte eine Ahnung davon, auf was für einem Boden die sich langsam zu Reichtum entwickelnde Stadt stand. Erst seit 1961 gilt es als unumstößliche Tatsache, dass Nördlingen in einem Meteoritenkrater liegt.

Никто и не подозревал, на какой земле расположен город, потихоньку двигающийся к богатству. Лишь с 1961 года является непреложным фактом то, что Нёрдлинген располагается в метеоритном кратере.

Nördlingen

Seit 1215 Freie Rechtsstadt, entwickelt sich der Ort zu einer wohlhabenden Handelsstadt, weil sie am Kreuzpunkt wichtiger Fernhandelswege liegt. Hier werden Messen abgehalten, und die 1219 erstmals erwähnte Pfingstmesse hat sich danach zur bedeutendsten Fernhandelsmesse Oberdeutschlands entwickelt.

Будучи с 1215 года свободным имперским городом, населенный пункт превращался в благополучный торговый город, поскольку он располагается на пересечении важных торговых путей. Здесь проводились ярмарки, а упомянутая впервые в 1219 году Троицкая ярмарка превратится впоследствии в самую значительную междугороднюю ярмарку.

Die erste Stadtmauer umschloss den inneren Kern und war Warenumschlagplatz für Gebrauchsgüter und begehrte Luxusartikel, die zum Teil in der Stadt selbst hergestellt wurden.

Первая городская стена окружила центр города и служила местом перегрузки товаров потребительского назначения и предметов роскоши, которые частично производились в самом городе.

Mit dem wachsenden Reichtum dehnte sich die Stadt rasch aus und platzte bald aus allen Nähten. Mehrere Gebäude wurden ungeschützt vor den Stadtmauern errichtet und die Bürger mussten sich außerhalb der Stadt siedeln. 1327 befahl Ludwig der Bayer die Außenbezirke durch Mauer und Graben zu schützen. 1390 entstand die bis heute erhaltene Stadtmauer. Die Stadt vergrößerte ihre Fläche um das Doppelte.

По мере обогащения город быстро расширялся и вскоре выел за пределы стен. Многие здания строились незащищенными перед городской стеной, и жители должны были селиться за пределами города. В 1327 году Людвиг Баварский повелел защитить внешние кварталы крепостной стеной и рвом. В 1390 году возникло сохранившееся до сих пор городское укрепление. Город увеличил свою территорию вдвое.

Die Stadtmauer konnte der Bevölkerung im Dreißigjährigen Krieg drei Wochen lang Schutz bieten. Dann musste das von Hungersnot und Seuchen geschwächte Nördlingen die Tore öffnen. Die Bevölkerung war von vorher rund 8800 Einwohnern auf die Hälfte dezimiert worden und sollte erst 1939 den alten Stand wieder erreichen.

Во время Тридцатилетней войны городские укрепления смогли защитить население в течение целых трех недель. Затем ослабленный голодом и эпидемиями Нёрдлинген вынужден был открыть ворота. Население сократилось с 8800 жителей на половину и лишь в 1939 году вновь достигло прежнего уровня.

Innerhalb der Mauer lehnen sich Kleinbürgerhäuser aus dem 18. Jahrhundert an die Mauer an, die zu Kriegszeiten für die Soldaten geräumt werden mussten. Von den insgesamt fünf Toren ist das Reimlinger Tor das älteste. Sein Unterbau geht auf das 14. Jahrhundert zurück, das Vorwerk entstand im 16. Jahrhundert. Seine fremdartige Pagodenform ist wehrtechnisch bedingt.

Внутри городских укреплений к стене прислонились маленькие домики 18 века, которые во время войны предназначались для солдат. Из пяти ворот самыми старыми являются ворота Реймлингер Тор. Их нижняя часть восходит к 14 веку, передовой фронт возник в 16 столетии. Его чужеродная форма пагоды обусловлена военно-техническими соображениями.

Westlich des Tores liegt die Alte Bastei. Sie wurde 1554 errichtet und konnte zehn Geschütze aufnehmen. Der nächste Turm ist der Feilturm, der 1395 erbaut wurde.

К западу от ворот расположен Старый бастион. Он был сооружен в 1554 году и мог вместить десять орудий. Следующая башня – это Тюремная башня, построенная в 1395 году.

Berger- und Baldinger Tor wurden 1436 bzw. 1430 errichtet, beide später überbaut. Nach dem Dreißigjährigen Krieg stürzte das Baldinger Tor ein. Sein heutiges Aussehen erhielt es 1705. Das Löpsinger Tor hat man 1592 abgerissen und dann in eigenwilliger Form neu errichtet.

Нёрдлинген

Ворота Бергер Тор и Бальдингер Тор были построены в 1436 и 1430 году; и те, и другие были позднее перестроены. После Тридцатилетней войны ворота Бальдингер Тор частично были разрушены. Свой нынешний внешний вид они приобрели в 1705 году. Ворота Дёпсингер Тор снесли в 1592 году и заново возвели в произвольной форме.

Die sehr gut erhaltene Bausubstanz der Stadt spiegelt die Blüte und den langsamen Niedergang der einst reichen Handels- und Gewerbestadt wieder. Fachwerk prägt Wohn- und Handwerkerhäuser des 15. Jahrhunderts, zu denen auch die Gerberhäuser und die Häuser am Hafenmarkt gehören.

Очень хорошо сохранившиеся городские строения отражают расцвет и медленный упадок когда-то богатого торгового и ремесленного города. Фахверк украшает жилые дома и дома ремесленников 15 века, к которым также относятся дома кожевенников и здания у Портового рынка.

Obwohl es aus der Zeit nach dem Dreißigjährigen Krieg wenig große Gebäude gibt, haben auch die später errichteten Kaufmanns- und Bürgerhäuser liebevoll gestaltete Fassaden mit einfachen Rundbogenformen oder barocken Schneckenvoluten.

Хотя в городе имеется мало больших зданий, относящихся ко времени после Тридцатилетней войны, сооруженные позднее дома торговцев и обывателей также украшены любовно оформленными фасадами с простыми полукруглыми арками или барочными завитками.

Das Rathaus wurde im 13. Jahrhundert erbaut. Es diente zunächst als Messekaufhaus. Um 1500 wurde der Bau erweitert. Daneben ist der Nördlinger Narrenspiegel – eine Steinplatte mit einem Narrenkopf und der vielsagenden Inschrift: „Nun sind unser zwey“.

Ратуша была построена в 13 веке. Сначала она служила в качестве ярмарочных крытых торговых рядов. Около 1500 года здание было расширено. Рядом с ним находится Нёрдлингенское Зеркало дураков – каменная плита с головой дурня и многозначительной надписью: «Ну вот, теперь нас двое».

Nördlingen

Gegenüber dem Rathaus steht das Tanzhaus von 1442. Im Erdgeschoß hat es eine Halle, in der die Tuchhändler während der Messen ihre Waren freiboten. In der übrigen Zeit des Jahres diente es für Festveranstaltungen. An der Ostseite ist eine Steinplastik von 1513, die Kaiser Maximilian I. darstellt.

Напротив ратуши стоит Танцевальный дом 1442 года постройки. На первом этаже есть зал, в котором во время ярмарок торговцы сукном предлагали свои товары. В остальное время года он служил местом проведения праздничных мероприятий. На восточной стороне расположена каменная скульптура 1513 года, которая представляет императора Максимилиана I.

Im Stadtzentrum steht die St.-Georgs-Kirche, die eine der größten spätgotischen Hallenkirchen Süddeutschlands ist. Sie ist auch aus dem im Ries vorgefundenen Gestein gebaut – dem Suevit, den es sonst nirgendwo auf der Erde gibt. Das ist eine Kirche aus Mondgestein, was den Blick von der architektonischen und künstlerischen Schönheit des Bauwerks ablenken sollte. Für das Wahrzeichen Nördlingens, den Daniel, sollte man 360 Stufen beherrschen. Hier hat man einen eindrucksvollen Rundblick über die ganze Stadt und das Umland.

В центре города находится церковь Святого Георгия: она является одной из самых больших зальных церквей в стиле поздней готики на юге Германии. Церковь также построена из добытого в кратере минерала – суевита, которого нет больше нигде на Земле. Эта церковь создана из лунного камня, что могло бы отвлечь внимание от архитектурной и художественной красоты постройки. Чтобы дойти до символа Нёрдлингена – Даниэля, нужно преодолеть 360 ступеней. Здесь открывается впечатляющий вид на весь город и его окрестности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *