Модальные слова в немецком языке разнообразят речь, делают ее богаче и живее, а также вносят в нее дополнительные эмоциональные оттенки. В первую очередь, областью их применения является разговорная речь. Однако они сделают более доходчивым и интересным практически любой более официальный стиль или публичную речь.
Модальное слово freilich — «конечно, разумеется, правда» (сравни: наречие freilich — «свободно»)
Freilich, schöne Frau ist schön in jeder Tracht. | Разумеется, красивая женщина прекрасна в любом наряде. |
Freilich ist es unbegreiflich, wie er diese Entdeckung gemacht hat. | Разумеется, это непонятно, каким образом ему удалось сделать это открытие. |
Unsere Mannschaft hat das erwähnte Spiel gewonnen, freilich hatten alle ein viel besseres Ergebnis erwartet. | Наша команда выиграла упомянутую игру, хотя, конечно, все ожидали несколько лучшего результата. |
Модальное слово genug – «одним словом» (сравни: наречие наречие genug – «достаточно»)
Ist nun das Snowboarding ein angeborenes Talent, oder hat er es rechtzeitig erlernt, genug, es äußert sich bei ihm immer völlig unwillkürlich. | Не знаю уж, либо катание на сноуборде — врожденный талант, либо уму вовремя удалось освоить его, одним словом, оно у него всегда получается совершенно непроизвольно. |
Модальное слово gerade – «ведь, именно, же, вот-вот, едва» (сравни: прилагательное, наречие gerade – «прямой, прямо»)
Jetzt weiß dein Mann, dass gerade nur so viel, nicht mehr und nicht weniger, seine Ehe glücklich machen kann. | Теперь же твой муж знает, что именно столько — не больше и не меньше — может сделать его брак счастливым. |
Monika hat ihren Zug gerade noch erwischt. | Моника едва успела на свой поезд. |
Gerade aus seinem Bericht haben wir darüber erfahren. | Именно из его доклада мы узнали об этом. |
Модальное слово gewiss – «разумеется, конечно (же)» (сравни: прилагательное gewiss – «известный, определенный»; наречие gewiß – «определенно, непременно»)
Ihr Benehmen ist in diesem Fall gewiss ein schlechtes Zeichen. | Ее поведение в данное случае, конечно же, плохой признак. |
Модальное слово immerhin – «как никак, все-таки, все же, тем не менее, по меньшей мере»
Uns interessiert mehr die Tatsache, dass dein fleißiger Bruder immerhin etwas zu machen vergießt. | Нас больше интересует то, что твой прилежный брат постоянно все-таки что-то забывает сделать. |
Immerhin muss sie auch weiter arbeiten. | И все же, она должна продолжать работать дальше. |
Модальное слово nämlich – «а именно»
Peter suchte sich ein Zimmer, nämlich aus einem einzigen Prinzip, dass es günstig sein muss. | Петер подыскивал для себя комнату, а именно, исходя из одного единственного принципа, что она должна быть дешевой. |
Модальное слово natürlich – «конечно (же), естественно» (сравни с прилагательным, наречием natürlich – «естественный, натуральный; естественно, натурально»)
Natürlich wird Klaus an diesem Wettbewerb teilnehmen! | Конечно же, Клаус примет участие в этом конкурсе! |
Jeder Schüler muss natürlich in erster Linie fleißig sein. | Каждый ученик должен, в первую очередь, естественно, быть прилежным. |
Модальное слово nun – «ну, так ведь, лишь только» (сравни с наречием n – «теперь»)
Damit nun die Katze bei uns in der Wohnung bleiben darf, soll sie etwas lernen. | Так вот, для того чтобы кошка могла бы остаться у нас в квартире, она должна кое-чему научиться. |
Модальное слово schwerlich – «вряд ли, навряд ли, едва ли» (сравни с наречием schwerlich – «сложно, трудно, с трудом»
Seine letzten Aussagen können schwerlich verstanden werden. | Его последние высказывания едва ли могут быть толком поняты. |