В немецком языке (яз.) имеются такие местоимения (мест.), в семантике которых не заключено указание на какую-либо конкретную родовую (половую) принадлежность. К подобным мест. относятся:
Местоимение | Пример на немецком яз. | Перевод на русский яз. |
кто – wer | Wer an der Versammlung nicht teilnimmt, wird das Recht auf Aktienkauf verlieren. | Кто не примет участие в собрании, потеряет право на покупку акций. |
кто-то — jemand | Jemand muss diese Aufgaben übernehmen. | Кто-то должен взять на себя выполнение этих задач. |
никто – niemand | Niemand hat Petra im Krankenhaus besucht. | Никто не навестил Петру в Больнице. |
неопред. мест. — man | Man darf sich auf solche Weise nicht verabschieden. | Нельзя прощаться таким образом. |
все – alle | Alle haben auf diesen Vorschlag verzichtet. | Все отказались от этого предложения. |
некоторые – einige | Einige bevorzugen Bier. | Некоторые предпочитают пиво. |
некоторые – manche | Manche halten Horst für Verräter. | Некоторые считают Хорста предателем. |
те – diejenigen | Diejenigen, die diese Reise gebucht haben, müssen sich morgen in unserem Reisebüro melden. | Те, кто забронировал эту поездку, должны объявиться в нашей туристической фирме завтра. |
Такие не привязанные к определенному полу мест. позволяют обойти в речи использование парных форм, указывающих на соотнесенность с женским и мужским полом. Особенно часто они находят себе применение в областях, где принадлежность к полу не имеет значения, например:
- Die Bürgerin oder der Bürger erwartet eine schnelle Antwort auf ihre oder seine Anfrage. – Гражданка или гражданин ожидает быстрого ответа на свой запрос. (В этом примере высказывание тяжеловесно и неестественно).
- Wer eine Anfrage an eine Behörde richtet, erwartet eine schnelle Antwort darauf. – Кто направляет запрос в какую-либо инстанцию, ожидает быстрого ответа на него. (Здесь применение бесполого мест. существенно облегчает конструкцию высказывания и посему однозначно является предпочтительным).
В определенных случаях перечисленные выше мест. замещают неопределенные местоимения, также не содержащие в себе указания на конкретный род:
Местоимение → замена | Пример на немецком яз. | Перевод на русский яз. |
keiner → niemand | Keiner weiß, wer heute gewinnt. → Niemand weiß, wer heute gewinnt. | Никто не знает, кто сегодня победит. |
jeder → alle | Jeder weiß, wer heute gewinnt. → Alle wissen, wer heute gewinnt. | Все знают, кто сегодня победит. |
einer → jemand | Einer weiß, wer heute gewinnt. → Jemand weiß, wer heute gewinnt. | Кто-то знает, кто сегодня победит. |
Относительное местоимение wer зачастую используется для объединения целого ряда лиц, связанным одним каким-то общим делом, например:
Местоимение | Пример на немецком яз. | Перевод на русский яз. |
Der Hersteller, Expediteur oder Importeur eines Arzneimittelsmuss nachweisen, dass … | Производитель, экспедитор или импортер лекарственного средства должен доказать, что… | |
wer | Wer ein Arzneimittel herstellt, in Verkehr bringt oder importiert, mussnachweisen, dass … | Тот, кто производит, доставляет или импортирует лекарственное средство, должен доказать, что… |
При использовании мест., не содержащих в своей семантике указания на определенный род, необходимо учитывать, что при замене их другими мест. они приобретают очевидный род, который, как правило, является мужским, например:
- Niemand darf seine Sachen mitnehmen! – Никому нельзя брать с собой свои (= его) вещи!
В таких случаях принадлежность к мужскому роду вовсе не означает, что высказывание касается лишь мужчин, однако другой род в таких высказываниях употреблен быть не может.
В ситуациях, когда в центре высказывания в конечном итоге оказывается какое-либо конкретное лицо, замена единственного числа на множественное не является допустимой, например:
- Jeder und Jede, der oder die sich dafür entscheidet, wird engagiert sein. – Каждый, кто решится на это, получит приглашение. (Дословно: Каждый и каждая, который или которая на это решится… — Данный вариант корректен, поскольку он касается каждого взятого лица в отдельности, без обобщения).
- Alle, die sich dafür entscheiden, werden engagiert sein. – Все, кто решатся на это, получат приглашения. (Данный вариант высказывания не корректен).
- Wer sich dafür entscheidet, wird engagiert sein. – Кто на это решится, получит приглашение (оптимальный вариант).