laufen

Немецкий глагол (НГ) «laufen» относится к группе регулярно употребляемых в языке глаголов и часто встречается в речи. От этого НГ при помощи префиксов образуется много производных глаголов. Значения этих НГ могут быть как прямыми, так и переносными. Некоторые производные НГ имеют в своем составе отделяемые, а некоторые – неотделяемые префиксы. Отделяемые префиксы всегда находятся под ударением, неотделяемые префиксы безударны. Этот НГ является неправильным глаголом, его имперфектную и перфектную форму нужно запомнить. Рассмотрим, какие НГ являются производными от «laufen», как они изменяют свои формы, как переводятся и используются в речи.

НГ с переводом, примечанияПример употребленияФормы перфекта и имперфекта
laufen – бежать, пойти, идти пешком, ходить (держаться вертикально на ногах), преодолеть, набегаться, ощущать при ходьбе, бегать (навещать), выступать в соревнованиях по бегу, кататься (на роликах, коньках и т.п.), работать (функционировать), вращаться, курсировать, течь (вытекать), вести, пустить на самотек, продолжаться, быть действительным, показывать (в театре, кино, по телевизору и пр.), существовать (успешно развиваться о делах)Peter lief, um die Straßenbahn zu bekommen. – Петер бежал, чтобы успеть на трамвай.

Ihre Schwester ist zur Post gelaufen. – Ее сестра пошла на почту.

Von der Endstation müssen wir nоch zehn Minuten laufen. – От конечной остановки нам нужно еще пройти десять минут пешком.

Unser Sohn läuft schon ganz sicher. – Наш сын уже совсем уверенно ходит.

Gestern sind die Touristen 17 km gelaufen. – Вчера туристы преодолели 17 км.

Heute hat sich unsere Mutter müde gelaufen. – Сегодня наша мама набегалась.

So kann sie sich eine Blase am Fuß laufen. – Так она может натереть себе ногу.

In diesen Schuhen lief es sich nicht besonders bequem. – Ходить в этих сапогах было не очень удобно.

Ihre Tante läuft täglich zu ihrer Nachbarin. – Ее тетя ежедневно бегает к своей соседке.

Für wen läuft dein Bruder? – За кого (за какую команду) выступает в соревнованиях по бегу твой брат?

Unsere Tochter läuft Rollschuh. – Наша дочь катается на роликах.

Laß den Motor länger laufen! – Дай двигателю подольше поработать!

Worum läuft unsere Erde? – Вокруг чего вращается наша Земля?

Zwischen diesen Städten laufen viele Schnellzüge. – Между этими городами курсирует много скоростных экспрессов.

Aus der Wasserleitung lief kein Wasser. – Из водопровода не текла вода.

Die Hauptstraße läuft zur Burg. – Главная улица ведет к замку.

Klaus ließ alles laufen. – Клаус все пустил на самотек.

Diese Verhandlungen laufen schon zwei Tage lang. – Эти переговоры длятся (продолжаются) уже два дня подряд.

Sein Reisepass läuft nicht mehr. – Его заграничный паспорт больше не действителен.

Was läuft zurzeit im Opernhaus? – Что сейчас идет (показывают) в оперном театре?

Läuft sein Geschäft immer noch? – Его бизнес все еще существует?

gelaufen / lief
ablaufen – убегать, лечь на другой курс (развернуться), спускать (воду и т.п.), стекать, стечь (просохнуть), пропускать, смотаться, пройти (состояться), ответвляться, обежать (в поисках), стереться (износиться)Die Jungen liefen schnell ab. – Мальчики быстро убежали.

Dass Schiff lief ab. – Судно изменило курс (развернулось).

Lass das Wasser aus der Wanne nicht ablaufen. – Не спускай воду из ванны.

Vom Dach lief das Regenwasser ab. – С крыши стекала дождевая вода.

Zuerst muss das Gemüse ablaufen. – Сначала овощи должны стечь (просохнуть от воды).

Gestern liefen die Zollbeamten nur 500 LKW`s ablaufen. – Вчера таможенники пропустили лишь 500 грузовиков.

Der Faden ist von der Spule abgelaufen. – Нить смоталась с катушки.

Wie ist alles abgelaufen? – Как все прошло?

In diesem Monat läuft unser Abkommen ab. – В этом месяце заканчивается действие нашего соглашения.

Diese Gasse lief von der Bahnhofstraße ab. – Эта улочка ответвлялась от Вокзальной улицы.

Deine Eltern haben die ganze Stadt abgelaufen! – Твои родители обежали весь город!

Diese Sohlen werden sich schnell ablaufen. – Эти подошвы быстро сотрутся (износятся).

abgelaufen / lief ab
anlaufen – подбежать, натолкнуться на бегу, двигаться (преодолевая что-то), пробежать (в начале), заходить (в порт и т.п.), запускаться (о двигателе и пр.), начинаться, приобретать какой-то цвет, увеличиватьсяMonika kam zu ihr weinend angelaufen. – Моника с плачем подбежала к ней.

Wie kann man gegen einen Baum anlaufen? – Как можно натолкнуться на бегу на дерево?

Es ist nicht einfach, gegen diesen starken Wind zu laufen. – Это не просто, двигаться против такого сильного ветра.

Die erste Strecke ist er nicht schnell genug angelaufen. – Первый отрезок дистанции он пробежал недостаточно быстро.

In fünf Minuten läuft unser Schiff den Hafen an. – Черед пять минут наше судно зайдет в порт.

Warum läuft der Motor nicht an? – Почему двигатель не запускается?

Wo läuft dieser Film an? – Где начинается показ этого фильма?

Ihre Ohren sind rot angelaufen. – Ее уши покраснели.

Wir haben nicht erwartet, dass die Kosten anlaufen. – Мы не ожидали, что расходы увеличатся.

angelaufen / lief an
auflaufen – натекать сверху, наскочить с разбегу, опухать, скапливаться, подниматься (о воде), натереть (ноги и пр.)Das Pflanzenöl lief auf das Gasherd auf. – Растительное масло натекло на газовую плиту.

Das Kind lief auf ihn auf. – Ребенок наскочил на него с разбегу.

Deiner Schwester laufen die Adern auf. – У твоей сестры опухают вены.

Ich kann mir vorstellen, wie viel Post in unserer Abwesenheit angelaufen ist. – Могу себе представить, сколько почты скопилось в наше отсутствие.

Das Wasser im Keller läuft langsam auf. – Вода в подвале медленно поднимается.

Du kannst deine Füße auflaufen. – Ты можешь натереть себе ноги.

aufgelaufen / lief auf
auslaufen – вытекать из емкости, выйти из гавани, прекращать работать, снять с производства, переходить, закончиться (о сроке действия), иметь плохие последствия, полинятьDie Flüssigseife lief aus dem Behälter aus. – Жидкое мыло вытекло из емкости.

Sein Schiff ist aus dem Hafen ausgelaufen. — Его корабль вышел из гавани (покинул гавань).

Langsam läuft die Turbine aus. – Турбина медленно останавливается.

Dieses Modell wird bald auslaufen. – Эта модель будет вскоре снята с производства.

Unsere Straße läuft in die Hauptstraße ein. – Наша улица переходит в главную улицу.

Wann läuft ihr Arbeitsvertrag aus? – Когда закончится срок действия ее трудового контракта?

Dieser Streit wird für deinen Bruder schlecht auslaufen. – Этот спор будет иметь плохие последствия (плохо закончится) для твоего брата.

Diese Farbe wird beim Waschen nicht auslaufen. – Эта краска не полиняет при стирке.

ausgelaufen / lief aus
durchlaufen – пробежать через что-то, протекать, пробегать (пронестись), бежать без перерыва, износить, проходить,

*пробежать (преодолеть), *пересечь бегом, *пронзить, *преодолеть (пройти через что-то)

Klaus lief durch den Gang schnell durch. – Клаус быстро пробежал через коридор.

Der Tee läuft durch den Filter. – Чай протекает через фильтр.

Ihre Kinder sind hier nicht durchgelaufen. – Ее дети здесь не пробегали.

Peter ist bis zu ihrem Haus zwanzig Minuten durchgelaufen. – Петер пробежал до ее дома двадцать минут без остановки.

Meine Tochter hat ihre Lieblingsschuhe durchgelaufen. – Моя дочь износила свои любимые туфли.

Die Dachbalken laufen von einer Seite bis zur anderen durch. – Балки проходят от одной стороны до другой.

Diese Strecke durchlief Monika sehr schnell. – Этот участок (дистанции) Моника преодолела очень быстро.

Mein Bruder kann den ganzen Park durchlaufen. – Мой брат может пробежать через весь парк (пересечь бегом весь парк).

Er sah, wie ein Schauder seine Opfer durchlief. – Он видел, как его жертву пронзил ужас.

Unser Bauprojekt hat bereits viele wichtige Stadien durchlaufen. – Наш строительный проект уже преодолел много важных этапов (прошел в реализации через много важных этапов).

durchgelaufen / lief durch

*durchlaufen / durchlief

einlaufen – выйти (выбежать), выйти на финишную прямую, подъезжать, наливаться, поступать, садиться (о ткани), притираться (разрабатываться)Wann werden die Fußballmannschaften in das Stadion einlaufen? – Когда футбольные команды выйдут на стадион?

Peter lief in die Zielgerade ein. – Петер вышел на финишную прямую.

Unser Zug ist gerade eingekommen. – Наш поезд как раз подъехал.

Das Wasser läuft in den Eimer ein- Вода набирается (наливается) в ведро.

Ihr Brief ist bei uns nicht eingelaufen. – Ваше письмо к нам не поступало.

Ich befürchte, dass dein Kleid beim Waschen einläuft. – Боюсь, что твое платье при стирке сядет (даст усадку).

Der Motor wird sich eine Weile einlaufen. – Двигатель будет некоторое время притираться (разрабатываться).

eingelaufen / lief ein
entlaufen – убежать, сбежатьIhre Tochter ist aus dem Elternhaus entlaufen. – Ее дочь сбежала из родительского дома.entlaufen / entlief
fortlaufen – убежать прочь, сбежать; продолжатьсяUnser Hund ist uns fortgelaufen. – Наша собака сбежала от нас.

Die Landstraße läuft weiter fort. – Грунтовая дорога ведет дальше (продолжается дальше).

fortgelaufen / lief fort
heimlaufen – уйти (убежать) домойIhre Kinder sind bereits heimgelaufen. – Ее дети уже убежали домой.heimgelaufen / lief heim
herlaufen – прибежать (сюда), бежать с кем-то рядом (позади, впереди, сбоку)Peter muss auf mich herlaufen. – Петер должен прибежать ко мне.

Klaus lief neben Monika her. – Клаус бежал рядом с Моникой.

hergelaufen / lief her
hinlaufen – побежать (туда), пойти пешком (туда), постоянно куда-то бегать, вести к чему-то,Meine Cousine ist vor zehn Minuten hingelaufen. – Моя двоюродная сестра десять минут назад туда побежала.

Monika will nicht hinlaufen. – Моника не хочет идти туда пешком.

Meine Schwester läuft ständig zu ihrer Freundin hin. – Моя сестра постоянно бегает к своей подруге.

Alle Straßen laufen zum Rathaus hin. – Все дороги ведут к ратуше.

hingelaufen / lief hin
hochlaufen – вести наверхDiese Landstraße läuft zur Festung hoch. – Эта грунтовая дорога ведет наверх к крепости.hochgelaufen / lief hoch
leerlaufen – протечь, запустить на холостых оборотах, работать без загрузкиDer Tank ist leergelaufen. – Бензобак протек (вытек).

Peter muss den Motor unbedingt leerlaufen lassen. – Петер должен обязательно дать двигателю поработать на холостом ходу.

Sein Unternehmen lief leer. – Его предприятие работало без загрузки.

leergelaufen / lief leer
loslaufen – побежатьWir haben nicht erwartet, dass das Mädchen losläuft. – Мы не ожидали, что девушка побежит.losgelaufen / lief los
mitlaufen – пойти (пешком) вместе со всеми, побежать вместе со всеми, включить (запустить)Läuft sie mit? – Она пойдет с нами пешком?

Beim Marathon wird auch Petra mitlaufen. – В забеге (марафоне) Петра также примет участие.

Hat er sein Diktiergerät mitlaufen gelassen? – Он включил (запустил) свой диктофон?

mitgelaufen / lief mit
nachlaufen – следовать по пятам, навязаться, добавить, отставать (о часах)Klaus ist ihr bis zum Theater nachgelaufen. – Клаус до самого театра следовал за ней по пятам.

Wenn Monika nicht mitgehen will, laufe ich ihr nicht nach. – Если Моника не хочет идти вместе со всеми, я не буду ей навязываться.

Er ließ kaltes Wasser in die Badewanne nachlaufen. – Он добавил в ванну холодную воду.

Ihre Uhr läuft immer nach. – Ее часы всегда отстают.

nachgelaufen / lief nach
überlaufen — *быть загруженным, *одолеть, *перелиться (налиться выше), *разливаться, *прорваться бегом, переливаться через край, перейти на другую сторонуUnser Zahnarzt ist sehr überlaufen. – Наш дантист очень загружен.

Es überlief sie kalt. – Ее одолел озноб.

Die Flüssigkeit überlief die Markierung. – Вода перелилась за маркировку.

In diesem Frühling war der Fluss überlaufen. – Этой весной река разлилась.

Klaus hat seinen Gegner überlaufen. – Петер обыграл своего противника (обогнал).

Milch ist über den Rand des Topfes übergelaufen. – Молоко убежало (перетекло) через край кастрюли.

Sind diese Soldaten zum Feind übergelaufen? – Эти солдаты перешли на сторону противника?

*überlaufen / überlief

übergelaufen / lief über

unterlaufen – подкрасться, приключиться, подсечь (в игре), наливаться (наполняться кровью)Hier ist deiner Frau ein grober Fehler untergelaufen (*unterlaufen). – Здесь к твоей жене подкралась грубая ошибка.

So was ist uns noch nie untergelaufen (*unterlaufen). – Такого с нами еще никогда не случалось.

Peter durfte seinen Gegner nicht unterlaufen. – Петеру нельзя было подсекать своего противника.

Sein Auge war mit Blut unterlaufen. – Его глаз налился кровью.

untergelaufen / lief unter

*unterlaufen / unterlief

verlaufen – протянуться, простираться, проходить, расплавиться, расплываться, затеряться, заблудитьсяDiese Straßen verliefen parallel. – Эти улицы протянулись параллельно.

Wie ist deine Prüfung verlaufen? – Как прошел твой экзамен?

Die Butter ist schnell verlaufen. — Сливочное масло быстро растопилось.

Die Tinte verlief auf dem Papier. – Чернила расплывались на этой бумаге.

Ihre Spur verlief im Schnee. – Ее след затерялся в снегу.

Olga hat sich gestern im Wald verlaufen. – Ольга вчера заблудилась в лесу.

verlaufen / verlief
vorlaufen – бежать вперед, бежать впереди, демонстрировать (на роликах, коньках и пр.)Peter lief vor. – Петер побежал вперед. Петер бежал впереди.

Deine Cousine hat uns diese Figur vorgelaufen. – Твоя кузина продемонстрировала нам эту фигуру.

vorgelaufen / lief vor
weglaufen – убегать прочь, сбежать без предупреждения, вытекатьWarum sind ihre Freundinnen weggelaufen? – Почему ее подруги убежали прочь?

Klaus ist aus der Schule weggelaufen. – Клаус сбежал из школы.

Der Saft aus dem Mango lief weg. – Сок из манго потек (вытекал).

weggelaufen / lief weg
weiterlaufen – продолжать бежать (идти), продолжать работать, продолжатьсяWarum blieb er stehen und lief nicht weiter? – Почему он остановился и не побежал (не пошел) дальше?

Lasst den Motor noch eine Weile weiterlaufen! – Дайте двигателю еще немного поработать!

Die Vorbereitungen liefen weiter. – Подготовка продолжалась.

weitergelaufen / lief weiter
zulaufen – подбегать (подходить), поторопиться, вести куда-то, прибиться, добавлять, стекатьсяDie Touristen laufen dem Berg zu. – Туристы приближаются к горе.

Wir müssen zulaufen, um den Bus nicht zu verpassen! – Мы должны поторопиться, чтобы не опоздать на автобус!

Die Landstraße lief auf das Gebirge zu. – Грунтовая дорога вела к горной цепи.

Diese Katze ist uns vor ein paar Jahren zugelaufen. – Эта кошка прибилась к нам (пришла к нам сама) несколько лет назад.

Er muss kaltes Wasser zulaufen lassen. – Он должен добавить холодной воды.

Diesem Arzt laufen mehrere Patienten zu. – К этому врачу стекается много пациентов.

zugelaufen / lief zu
zurücklaufen – возвратиться, стекать обратно, перемотать обратноDie Kinder sind zu ihrer Sportschule zurückgelaufen. – Дети возвратились в свою спортивную школу (к своей спортивной школе).

Der Saft lief in den Topf zurück. – Сок стекал обратно в кастрюлю.

Lass bitte das Tonband zurücklaufen! – Перемотай, пожалуйста, магнитофонную пленку обратно!

zurückgelaufen / lief zurück
zusammenlaufen – сходиться (сбегаться) с разных сторон в одно место, сливаться в единое целое,  сходиться, двигаться синхронноViele Menschen sind an diesem Morgen auf den Hauptplatz zusammengelaufen. – Много людей сбегалось в это утро на Главную площадь.

Hier laufen sogar drei Flüsse zusammen. – Здесь сливаются в единое целое целых три реки.

An diesem Punkt liefen mehrere Eisenbahnlinien zusammen. – В этом месте сходилось много железнодорожных линий.

Es war nicht einfach, zusammenzulaufen. – Было непросто двигаться синхронно.

zusammengelaufen / lief zusammen
zuwiderlaufen – противоречитьDiese Entscheidung läuft unseren Interessen zuwider. – Это решение противоречит нашим интересам.zuwidergelaufen / lief zuwider

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *