Немецкий глагол (НГ) «laufen» относится к группе регулярно употребляемых в языке глаголов и часто встречается в речи. От этого НГ при помощи префиксов образуется много производных глаголов. Значения этих НГ могут быть как прямыми, так и переносными. Некоторые производные НГ имеют в своем составе отделяемые, а некоторые – неотделяемые префиксы. Отделяемые префиксы всегда находятся под ударением, неотделяемые префиксы безударны. Этот НГ является неправильным глаголом, его имперфектную и перфектную форму нужно запомнить. Рассмотрим, какие НГ являются производными от «laufen», как они изменяют свои формы, как переводятся и используются в речи.
НГ с переводом, примечания | Пример употребления | Формы перфекта и имперфекта |
laufen – бежать, пойти, идти пешком, ходить (держаться вертикально на ногах), преодолеть, набегаться, ощущать при ходьбе, бегать (навещать), выступать в соревнованиях по бегу, кататься (на роликах, коньках и т.п.), работать (функционировать), вращаться, курсировать, течь (вытекать), вести, пустить на самотек, продолжаться, быть действительным, показывать (в театре, кино, по телевизору и пр.), существовать (успешно развиваться о делах) | Peter lief, um die Straßenbahn zu bekommen. – Петер бежал, чтобы успеть на трамвай. Ihre Schwester ist zur Post gelaufen. – Ее сестра пошла на почту. Von der Endstation müssen wir nоch zehn Minuten laufen. – От конечной остановки нам нужно еще пройти десять минут пешком. Unser Sohn läuft schon ganz sicher. – Наш сын уже совсем уверенно ходит. Gestern sind die Touristen 17 km gelaufen. – Вчера туристы преодолели 17 км. Heute hat sich unsere Mutter müde gelaufen. – Сегодня наша мама набегалась. So kann sie sich eine Blase am Fuß laufen. – Так она может натереть себе ногу. In diesen Schuhen lief es sich nicht besonders bequem. – Ходить в этих сапогах было не очень удобно. Ihre Tante läuft täglich zu ihrer Nachbarin. – Ее тетя ежедневно бегает к своей соседке. Für wen läuft dein Bruder? – За кого (за какую команду) выступает в соревнованиях по бегу твой брат? Unsere Tochter läuft Rollschuh. – Наша дочь катается на роликах. Laß den Motor länger laufen! – Дай двигателю подольше поработать! Worum läuft unsere Erde? – Вокруг чего вращается наша Земля? Zwischen diesen Städten laufen viele Schnellzüge. – Между этими городами курсирует много скоростных экспрессов. Aus der Wasserleitung lief kein Wasser. – Из водопровода не текла вода. Die Hauptstraße läuft zur Burg. – Главная улица ведет к замку. Klaus ließ alles laufen. – Клаус все пустил на самотек. Diese Verhandlungen laufen schon zwei Tage lang. – Эти переговоры длятся (продолжаются) уже два дня подряд. Sein Reisepass läuft nicht mehr. – Его заграничный паспорт больше не действителен. Was läuft zurzeit im Opernhaus? – Что сейчас идет (показывают) в оперном театре? Läuft sein Geschäft immer noch? – Его бизнес все еще существует? | gelaufen / lief |
ablaufen – убегать, лечь на другой курс (развернуться), спускать (воду и т.п.), стекать, стечь (просохнуть), пропускать, смотаться, пройти (состояться), ответвляться, обежать (в поисках), стереться (износиться) | Die Jungen liefen schnell ab. – Мальчики быстро убежали. Dass Schiff lief ab. – Судно изменило курс (развернулось). Lass das Wasser aus der Wanne nicht ablaufen. – Не спускай воду из ванны. Vom Dach lief das Regenwasser ab. – С крыши стекала дождевая вода. Zuerst muss das Gemüse ablaufen. – Сначала овощи должны стечь (просохнуть от воды). Gestern liefen die Zollbeamten nur 500 LKW`s ablaufen. – Вчера таможенники пропустили лишь 500 грузовиков. Der Faden ist von der Spule abgelaufen. – Нить смоталась с катушки. Wie ist alles abgelaufen? – Как все прошло? In diesem Monat läuft unser Abkommen ab. – В этом месяце заканчивается действие нашего соглашения. Diese Gasse lief von der Bahnhofstraße ab. – Эта улочка ответвлялась от Вокзальной улицы. Deine Eltern haben die ganze Stadt abgelaufen! – Твои родители обежали весь город! Diese Sohlen werden sich schnell ablaufen. – Эти подошвы быстро сотрутся (износятся). | abgelaufen / lief ab |
anlaufen – подбежать, натолкнуться на бегу, двигаться (преодолевая что-то), пробежать (в начале), заходить (в порт и т.п.), запускаться (о двигателе и пр.), начинаться, приобретать какой-то цвет, увеличиваться | Monika kam zu ihr weinend angelaufen. – Моника с плачем подбежала к ней. Wie kann man gegen einen Baum anlaufen? – Как можно натолкнуться на бегу на дерево? Es ist nicht einfach, gegen diesen starken Wind zu laufen. – Это не просто, двигаться против такого сильного ветра. Die erste Strecke ist er nicht schnell genug angelaufen. – Первый отрезок дистанции он пробежал недостаточно быстро. In fünf Minuten läuft unser Schiff den Hafen an. – Черед пять минут наше судно зайдет в порт. Warum läuft der Motor nicht an? – Почему двигатель не запускается? Wo läuft dieser Film an? – Где начинается показ этого фильма? Ihre Ohren sind rot angelaufen. – Ее уши покраснели. Wir haben nicht erwartet, dass die Kosten anlaufen. – Мы не ожидали, что расходы увеличатся. | angelaufen / lief an |
auflaufen – натекать сверху, наскочить с разбегу, опухать, скапливаться, подниматься (о воде), натереть (ноги и пр.) | Das Pflanzenöl lief auf das Gasherd auf. – Растительное масло натекло на газовую плиту. Das Kind lief auf ihn auf. – Ребенок наскочил на него с разбегу. Deiner Schwester laufen die Adern auf. – У твоей сестры опухают вены. Ich kann mir vorstellen, wie viel Post in unserer Abwesenheit angelaufen ist. – Могу себе представить, сколько почты скопилось в наше отсутствие. Das Wasser im Keller läuft langsam auf. – Вода в подвале медленно поднимается. Du kannst deine Füße auflaufen. – Ты можешь натереть себе ноги. | aufgelaufen / lief auf |
auslaufen – вытекать из емкости, выйти из гавани, прекращать работать, снять с производства, переходить, закончиться (о сроке действия), иметь плохие последствия, полинять | Die Flüssigseife lief aus dem Behälter aus. – Жидкое мыло вытекло из емкости. Sein Schiff ist aus dem Hafen ausgelaufen. — Его корабль вышел из гавани (покинул гавань). Langsam läuft die Turbine aus. – Турбина медленно останавливается. Dieses Modell wird bald auslaufen. – Эта модель будет вскоре снята с производства. Unsere Straße läuft in die Hauptstraße ein. – Наша улица переходит в главную улицу. Wann läuft ihr Arbeitsvertrag aus? – Когда закончится срок действия ее трудового контракта? Dieser Streit wird für deinen Bruder schlecht auslaufen. – Этот спор будет иметь плохие последствия (плохо закончится) для твоего брата. Diese Farbe wird beim Waschen nicht auslaufen. – Эта краска не полиняет при стирке. | ausgelaufen / lief aus |
durchlaufen – пробежать через что-то, протекать, пробегать (пронестись), бежать без перерыва, износить, проходить, *пробежать (преодолеть), *пересечь бегом, *пронзить, *преодолеть (пройти через что-то) | Klaus lief durch den Gang schnell durch. – Клаус быстро пробежал через коридор. Der Tee läuft durch den Filter. – Чай протекает через фильтр. Ihre Kinder sind hier nicht durchgelaufen. – Ее дети здесь не пробегали. Peter ist bis zu ihrem Haus zwanzig Minuten durchgelaufen. – Петер пробежал до ее дома двадцать минут без остановки. Meine Tochter hat ihre Lieblingsschuhe durchgelaufen. – Моя дочь износила свои любимые туфли. Die Dachbalken laufen von einer Seite bis zur anderen durch. – Балки проходят от одной стороны до другой. Diese Strecke durchlief Monika sehr schnell. – Этот участок (дистанции) Моника преодолела очень быстро. Mein Bruder kann den ganzen Park durchlaufen. – Мой брат может пробежать через весь парк (пересечь бегом весь парк). Er sah, wie ein Schauder seine Opfer durchlief. – Он видел, как его жертву пронзил ужас. Unser Bauprojekt hat bereits viele wichtige Stadien durchlaufen. – Наш строительный проект уже преодолел много важных этапов (прошел в реализации через много важных этапов). | durchgelaufen / lief durch *durchlaufen / durchlief |
einlaufen – выйти (выбежать), выйти на финишную прямую, подъезжать, наливаться, поступать, садиться (о ткани), притираться (разрабатываться) | Wann werden die Fußballmannschaften in das Stadion einlaufen? – Когда футбольные команды выйдут на стадион? Peter lief in die Zielgerade ein. – Петер вышел на финишную прямую. Unser Zug ist gerade eingekommen. – Наш поезд как раз подъехал. Das Wasser läuft in den Eimer ein- Вода набирается (наливается) в ведро. Ihr Brief ist bei uns nicht eingelaufen. – Ваше письмо к нам не поступало. Ich befürchte, dass dein Kleid beim Waschen einläuft. – Боюсь, что твое платье при стирке сядет (даст усадку). Der Motor wird sich eine Weile einlaufen. – Двигатель будет некоторое время притираться (разрабатываться). | eingelaufen / lief ein |
entlaufen – убежать, сбежать | Ihre Tochter ist aus dem Elternhaus entlaufen. – Ее дочь сбежала из родительского дома. | entlaufen / entlief |
fortlaufen – убежать прочь, сбежать; продолжаться | Unser Hund ist uns fortgelaufen. – Наша собака сбежала от нас. Die Landstraße läuft weiter fort. – Грунтовая дорога ведет дальше (продолжается дальше). | fortgelaufen / lief fort |
heimlaufen – уйти (убежать) домой | Ihre Kinder sind bereits heimgelaufen. – Ее дети уже убежали домой. | heimgelaufen / lief heim |
herlaufen – прибежать (сюда), бежать с кем-то рядом (позади, впереди, сбоку) | Peter muss auf mich herlaufen. – Петер должен прибежать ко мне. Klaus lief neben Monika her. – Клаус бежал рядом с Моникой. | hergelaufen / lief her |
hinlaufen – побежать (туда), пойти пешком (туда), постоянно куда-то бегать, вести к чему-то, | Meine Cousine ist vor zehn Minuten hingelaufen. – Моя двоюродная сестра десять минут назад туда побежала. Monika will nicht hinlaufen. – Моника не хочет идти туда пешком. Meine Schwester läuft ständig zu ihrer Freundin hin. – Моя сестра постоянно бегает к своей подруге. Alle Straßen laufen zum Rathaus hin. – Все дороги ведут к ратуше. | hingelaufen / lief hin |
hochlaufen – вести наверх | Diese Landstraße läuft zur Festung hoch. – Эта грунтовая дорога ведет наверх к крепости. | hochgelaufen / lief hoch |
leerlaufen – протечь, запустить на холостых оборотах, работать без загрузки | Der Tank ist leergelaufen. – Бензобак протек (вытек). Peter muss den Motor unbedingt leerlaufen lassen. – Петер должен обязательно дать двигателю поработать на холостом ходу. Sein Unternehmen lief leer. – Его предприятие работало без загрузки. | leergelaufen / lief leer |
loslaufen – побежать | Wir haben nicht erwartet, dass das Mädchen losläuft. – Мы не ожидали, что девушка побежит. | losgelaufen / lief los |
mitlaufen – пойти (пешком) вместе со всеми, побежать вместе со всеми, включить (запустить) | Läuft sie mit? – Она пойдет с нами пешком? Beim Marathon wird auch Petra mitlaufen. – В забеге (марафоне) Петра также примет участие. Hat er sein Diktiergerät mitlaufen gelassen? – Он включил (запустил) свой диктофон? | mitgelaufen / lief mit |
nachlaufen – следовать по пятам, навязаться, добавить, отставать (о часах) | Klaus ist ihr bis zum Theater nachgelaufen. – Клаус до самого театра следовал за ней по пятам. Wenn Monika nicht mitgehen will, laufe ich ihr nicht nach. – Если Моника не хочет идти вместе со всеми, я не буду ей навязываться. Er ließ kaltes Wasser in die Badewanne nachlaufen. – Он добавил в ванну холодную воду. Ihre Uhr läuft immer nach. – Ее часы всегда отстают. | nachgelaufen / lief nach |
überlaufen — *быть загруженным, *одолеть, *перелиться (налиться выше), *разливаться, *прорваться бегом, переливаться через край, перейти на другую сторону | Unser Zahnarzt ist sehr überlaufen. – Наш дантист очень загружен. Es überlief sie kalt. – Ее одолел озноб. Die Flüssigkeit überlief die Markierung. – Вода перелилась за маркировку. In diesem Frühling war der Fluss überlaufen. – Этой весной река разлилась. Klaus hat seinen Gegner überlaufen. – Петер обыграл своего противника (обогнал). Milch ist über den Rand des Topfes übergelaufen. – Молоко убежало (перетекло) через край кастрюли. Sind diese Soldaten zum Feind übergelaufen? – Эти солдаты перешли на сторону противника? | *überlaufen / überlief übergelaufen / lief über |
unterlaufen – подкрасться, приключиться, подсечь (в игре), наливаться (наполняться кровью) | Hier ist deiner Frau ein grober Fehler untergelaufen (*unterlaufen). – Здесь к твоей жене подкралась грубая ошибка. So was ist uns noch nie untergelaufen (*unterlaufen). – Такого с нами еще никогда не случалось. Peter durfte seinen Gegner nicht unterlaufen. – Петеру нельзя было подсекать своего противника. Sein Auge war mit Blut unterlaufen. – Его глаз налился кровью. | untergelaufen / lief unter *unterlaufen / unterlief |
verlaufen – протянуться, простираться, проходить, расплавиться, расплываться, затеряться, заблудиться | Diese Straßen verliefen parallel. – Эти улицы протянулись параллельно. Wie ist deine Prüfung verlaufen? – Как прошел твой экзамен? Die Butter ist schnell verlaufen. — Сливочное масло быстро растопилось. Die Tinte verlief auf dem Papier. – Чернила расплывались на этой бумаге. Ihre Spur verlief im Schnee. – Ее след затерялся в снегу. Olga hat sich gestern im Wald verlaufen. – Ольга вчера заблудилась в лесу. | verlaufen / verlief |
vorlaufen – бежать вперед, бежать впереди, демонстрировать (на роликах, коньках и пр.) | Peter lief vor. – Петер побежал вперед. Петер бежал впереди. Deine Cousine hat uns diese Figur vorgelaufen. – Твоя кузина продемонстрировала нам эту фигуру. | vorgelaufen / lief vor |
weglaufen – убегать прочь, сбежать без предупреждения, вытекать | Warum sind ihre Freundinnen weggelaufen? – Почему ее подруги убежали прочь? Klaus ist aus der Schule weggelaufen. – Клаус сбежал из школы. Der Saft aus dem Mango lief weg. – Сок из манго потек (вытекал). | weggelaufen / lief weg |
weiterlaufen – продолжать бежать (идти), продолжать работать, продолжаться | Warum blieb er stehen und lief nicht weiter? – Почему он остановился и не побежал (не пошел) дальше? Lasst den Motor noch eine Weile weiterlaufen! – Дайте двигателю еще немного поработать! Die Vorbereitungen liefen weiter. – Подготовка продолжалась. | weitergelaufen / lief weiter |
zulaufen – подбегать (подходить), поторопиться, вести куда-то, прибиться, добавлять, стекаться | Die Touristen laufen dem Berg zu. – Туристы приближаются к горе. Wir müssen zulaufen, um den Bus nicht zu verpassen! – Мы должны поторопиться, чтобы не опоздать на автобус! Die Landstraße lief auf das Gebirge zu. – Грунтовая дорога вела к горной цепи. Diese Katze ist uns vor ein paar Jahren zugelaufen. – Эта кошка прибилась к нам (пришла к нам сама) несколько лет назад. Er muss kaltes Wasser zulaufen lassen. – Он должен добавить холодной воды. Diesem Arzt laufen mehrere Patienten zu. – К этому врачу стекается много пациентов. | zugelaufen / lief zu |
zurücklaufen – возвратиться, стекать обратно, перемотать обратно | Die Kinder sind zu ihrer Sportschule zurückgelaufen. – Дети возвратились в свою спортивную школу (к своей спортивной школе). Der Saft lief in den Topf zurück. – Сок стекал обратно в кастрюлю. Lass bitte das Tonband zurücklaufen! – Перемотай, пожалуйста, магнитофонную пленку обратно! | zurückgelaufen / lief zurück |
zusammenlaufen – сходиться (сбегаться) с разных сторон в одно место, сливаться в единое целое, сходиться, двигаться синхронно | Viele Menschen sind an diesem Morgen auf den Hauptplatz zusammengelaufen. – Много людей сбегалось в это утро на Главную площадь. Hier laufen sogar drei Flüsse zusammen. – Здесь сливаются в единое целое целых три реки. An diesem Punkt liefen mehrere Eisenbahnlinien zusammen. – В этом месте сходилось много железнодорожных линий. Es war nicht einfach, zusammenzulaufen. – Было непросто двигаться синхронно. | zusammengelaufen / lief zusammen |
zuwiderlaufen – противоречить | Diese Entscheidung läuft unseren Interessen zuwider. – Это решение противоречит нашим интересам. | zuwidergelaufen / lief zuwider |