«Вертеться как белка в колесе», «вавилонское столпотворение», «неизбежное зло» — всё это и многое другое представляют собой крылатые выражения, проникнувшие из различной литературы, кино и других источников в нашу жизнь. Людям, изучающим иностранные языки, всегда интересно, как же звучат эти знакомые нашему уху словосочетания в других странах, и есть ли вообще подобные соответствия.
Стоит отметить, что само понятие «крылатые выражения» является обычной калькой с немецких «Geflügelte Worte», которые восходят в свою очередь к временам Древней Греции. Так на крыльях какого ветра принесло к нам и в немецкие земли «авгиевы конюшни», «буриданова осла» и многое другое? С этим-то мы и попробуем разобраться. В нижеприведённой таблице будут представлены по месту их происхождения русские крылатые выражения и их немецкие аналоги. Начнём мы, пожалуй, с самых древних источников.
Греция
| Русский язык | Немецкий язык |
| Авгиевы конюшни | Der Augiasstall |
| Нить Ариадны | Der Ariadnefaden |
| Архитектура – застывшая музыка | Die Architektur ist erstarrte Musik |
| Ахиллесова пята | die Achillesferse |
| Возродиться как Феникс из пепла | Wie Phönix aus der Asche erstehen |
| Время – лучший лекарь | Die Zeit heilt (alle) Wunden |
| Гордиев узел | Der Gordische Knoten |
| Дамоклов меч | Damoklesschwert |
| Дары данайцев | Danaergeschenk |
| Дойти до геркулесовых столпов | Bis zu den Säulen des Herkules kommen |
| Другое Я | Das andere Ich |
| Золотой век | Das goldene Zeitalter |
| Из двух зол избрать меньшее | Von zwei Übeln das kleinere wählen |
| Из мухи делать слона | Aus einer Mücke einen Elefanten machen |
| Лебединая песня | Schwanengesang |
| Неизбежное зло | Ein notwendiges Übel |
| Рог изобилия | Füllhorn |
Рим
| Русский язык | Немецкий язык |
| Белая ворона | ein weißer Rabe |
| Вечный город | due ewige Stadt |
| Все дороги ведут в Рим | Viele (alle) Wege führen nach Rom |
| Всё своё ношу с собою | Alle meine Habe trage ich mit mir |
| Всяк кузнец своего счастья | Jeder ist seines Glückes Schmied |
| Горе побеждённым! | Wehe den Besiegten! |
| Двуликий Янус | Doppelköpfiger Janus |
| Деньги не пахнут | Geld stinkt nicht |
| Жизнь есть борьба? | Das Leben ist ein Kampf? |
| Жребий брошен | Der Würfel ist gefallen |
| Здоровый дух в здоровом теле | Ein gesunder Geist in einem gesundem Körper |
| Золотая середина | die goldene Mitte |
| Идти в Каноссу | Nach Kanossa gehen |
| И ты, Брут! | Auch du; mein Brutus! |
| Каждому своё | Jedem das Seine |
| Карфаген должен быть разрушен | Übrigens bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss |
| Когда гремит оружие, музы молчат | Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Musen |
| Колесо Фортуны | Das Rad der Fortuna |
| Кому это выгодно? | Wem zum Vorteil? |
| Привычка – вторая натура | Gewohnheit ist wie eine zweite Natur |
| Так проходит слава мирская | So vergeht der Ruhm der Welt |
Библия
| Русский язык | Немецкий язык |
| блудница вавилонская | Die babylonische Hure |
| Блудный сын | Der verlorene Sohn |
| Божьей милостью | Von Gottes Gnaden |
| Вавилонское столпотворение | Babylonische Verwirrung |
| Вернёмся к нашим баранам | Um auf den besagten Hammel zurückzukommen |
| Возвращаться на круги своя | Alles wiederholt sich; das Ganze beginnt wieder einmal von vorn |
| Волк в овечьей шкуре | Ein Wolf im Schafspelz |
| Всякой твари по паре | Ein Paar von jeder Schöpfung |
| Испить чашу до дна | Den (bitteren) Kelch (bis auf den Grund, bis zur Neige) leeren |
| Глас вопиющего в пустыне | Prediger in der Wüste |
| Глас народа – глас Божий | Volkes Stimme ist Gottes Stimme |
| Грехи молодости | Jugendsünde |
| Да будет свет! | Es werde Licht! |
| Да минует меня чаша сия! | Mag dieser Kelch an mir vorübergehen! |
| Заблудшая овца | Ein verlorenes Schaf |
| Запретный плод | Die verbotene Frucht |
| Зарыть свой талант в землю | Sein Pfund vergraben |
| Козёл отпущения | Sündenbock |
| Корень зла | Die Wurzel alles Übels |
| Краеугольный камень | Eckstein |
| Кто не работает, тот не ест | Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen |
| Кто сеет ветер, пожнёт бурю | Wer Wind sät, wird Sturm ernten |
| Ложь во спасение | Eine fromme Lüge |
| Манна небесная | Himmelsspeise |
| Нести свой крест | Sein Kreuz tragen |
| Обетованная земля | Das verheißene Land |
| Око за око, зуб за зуб | Auge um Auge, Zahn um Zahn |
| Посыпать голову пеплом | Sich Asche aufs Haupt streuen |
