Deutsche Kleinstädte
Von den historischen deutschen Kleinstädten geht ein ganz besonderer Reiz und eine große Attraktivität aus. Sie bilden in der Hektik unserer Zeit einen angenehmen Ruhepunkt. Ihr Geheimnis besteht darin, dass sie genau jene Mitte halten, die notwendig ist, damit wir diese Ruhe und Beschaulichkeit auch genießen können, denn sie sind mehr nicht ein abgegrenztes Dorf und noch nicht eine Großstadt. Sie sind groß genug, um zu umfassen, was wir an städtischem Angebot suchen, klein genug, um all das in fußgängergerechter Dichte und Überschaulichkeit zu bieten.
От немецких исторических маленьких городов исходит особое очарование и огромная привлекательность. В суматохе наших дней они создают приятное место для отдыха. Их тайна состоит в том, что в них выдержана именно та самая середина, которая необходима для того, чтобы мы могли наслаждаться этим покоем и созерцательностью, потому что они уже больше не деревня, но еще пока и не большой город. Они достаточно велики для того, чтобы включить в себя то, что мы хотим получить от города, и достаточно малы, чтобы предложить все это в шаговой доступности и обозримости.
Vor allem aber – und das ist es, was ihre Faszination und ihren nostalgischen Reiz ausmacht – atmen sie Geschichte. Und manchmal scheinen sie den Atem angehalten zu haben. Sie verfügen zwar über alle Einrichtungen der modernen Zivilisation, sind nicht mehr Mittelalter oder frühe Renaissance, aber sie können uns durch ihre malerischen Stadtbilder den positiven Aspekt des Mittelalters und der frühen Neuzeit vermitteln – die Gemächlichkeit, den Gewerbefleiß, die Wertschätzung von Leben und Natur. Wenn wir jedoch in dem einen Städtchen an die Greuel des Dreißigjährigen Krieges erinnert werden, in dem anderen an den Hexenwahn, im dritten an den barbarisch anmutenden Stand der Medizin, im vierten an die hygienischen Zustände der guten alten Zeit – dann entlocken sie uns auch den Stoßseufzer: ein Glück, dass wir so nicht mehr leben müssen.
Прежде всего, они дышат историей, и это то, что составляет их очарование и ностальгическую привлекательность. А иногда кажется, что они затаили дыхание. Хотя они и располагают всеми благами современной цивилизации и не являются больше средневековьем или ранней эпохой Возрождения, они могут передать нам своими живописными городскими пейзажами положительную сторону средневековья и начала нового времени – размеренность, трудолюбие, умение ценить жизнь и природу. Однако если в каком-то городке нам напомнят про ужасы Тридцатилетней войны, в другом – про охоту на ведьм, в третьем – про варварское состояние медицины, в четвертом – про гигиену доброго старого времени, то это заставит нас вздохнуть: какое счастье, что мы больше не должны так жить.
Von Friedrichstadt im hohen Norden, einer Gründung des 17. Jahrhunderts und somit einem Spätling im Reigen der historischen Städte, bis Wangen im Süden, einem erhalten gebliebenen Stück Spätmittelalter, von der kurkölnischen Zollstadt Zons im Westen mit ihrem eigenwillig trapezförmigen Grundriss bis Zittau im Osten, einst Hauptsitz des sächsischen Damast- und Leinweberhandels, spannt sich der Bogen. Hier werden 23 historische Kleinstädte ausgewählt und vorgestellt, von denen jede einzelne mit einer eigenen Ausstrahlung besticht.
От Фридрихштадта на севере, основанного в 17 веке и, таким образом, позднего представителя в веренице исторических городов, до Вангена на юге — сохраненного фрагмента позднего средневековья, от города кёльнских курфюрстов Цонса на западе с его своеобразным трапециевидным планом — до Циттау на востоке — прежде главного средоточения саксонской торговли дамастовой и льняной тканью, территория замыкается. Здесь выборочно представлены 23 маленьких исторических города, каждый из которых обладает своей особенной привлекательностью.
Hier wird die eigene Atmosphäre in kurzen Beschreibungen eingefangen, das Besondere, das Bezaubernde dieser Kleinstädte vorgestellt. Im Herzen der städtischen Kleinode kann man auf die Spuren der deutschen Geschichte wandeln, viel Neues entdecken, auch Altes wiederentdecken. Manchmal führt uns diese Spur sehr weit zurück, bis ins römische oder sogar vorrömische Zeit. Meist sind es mittelalterliche Straßen, die uns in die beginnende Neuzeit führen. Und wir entdecken wieder, wie die kleinstädtische Schönheit und mit ihr die landschaftlichen Besonderheiten, die geographischen Gegebenheiten den Charakter aller Kleinstädte in ganz Deutschland entscheidend prägen.
Здесь в кратких описаниях отражена своеобразная атмосфера, представлены особенности и очарование этих маленьких городов. В сердце городских сокровищниц можно пройтись по следам немецкой истории, открыть много нового и заново открыть для себя старое (ранее известное). Иногда этот след уведет нас далеко назад — во времена Римской империи или даже раньше. В основном это средневековые улицы, которые уводят нас в начало Нового времени. И мы открываем заново, как красота маленьких городов, а вместе с ней ландшафтные особенности и географическое положение решающим образом накладывают свой отпечаток на маленькие города по всей Германии.