В этой статье мы продолжим рассказывать о происхождении крылатых выражений в русском и немецком языках, которые часто имеют общие корни.
Как известно, Германия – страна с богатой историей, в которой случались как взлёты, так и падения. Немецкому народу знакома и сладость победы, и горечь поражения. Но одно всегда оставалось неизменно: всякая культура, с которой сталкивалась немецкая нация, оказывала влияние на их быт, а также литературу, архитектуру, музыку и т.д. Всё это проникало в обычную жизнь жителей Германии, становясь её неотъемлемой частью. Особо ярко подобное воздействие проявилось в языке. В нём стали появляться французские, английские, итальянские выражения, закрепившиеся в итоге там навсегда.
Смотрите 1 часть: Крылатые выражения в русском и немецком языках
Италия
| Русский язык | Немецкий язык |
| А всё-таки она вертится! | Und sie bewegt sich doch! |
| Бумага всё стерпит | Papier ist geduldig |
| Быть большим католиком, чем Папа | päpstlicher als der Papst sein |
| Колумбово яйцо | Das Ei des Kolumbus |
| Оставь надежду, всяк сюда входящий! | Lasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren! |
Франция
| Русский язык | Немецкий язык |
| Точность – вежливость королей | Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige |
| Башня из слоновой кости | Der Elfenbeinturm |
| Блистать своим отсутствием | durch Abwesenheit glänzen |
| Буриданов осёл | Buridans Esel |
| Буря в стакане воды | Der Sturm in Wasserglas |
| Варфоломеевская ночь | Die Bartholomäusnacht |
| Все жанры хороши, кроме скучного | Alle Dichtarten sind gut außer der langweiligen |
| Всё к лучшему в этом лучшем из миров | Alles ist aufs Beste bestellt in der besten der möglichsten Welten |
| Галльский петух | Der Gallische Hahn |
| Государство в государстве | Staat im Staate |
| Государство – это я | Der Staat bin ich |
| Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать | Gäbe es Gott nicht, so müsste man ihn erfinden |
| Золотая молодёжь | Goldene Jugend |
| Искусство ради искусства | die Kunst für die Kunst |
| Ищите женщину! | Erst mal sehen, welche Frau dahinter steckt! |
| Крайности сходятся | Gegensätze ziehen sich an |
| Лучше умереть стоя, чем жить на коленях | Leiber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben |
| Медовый месяц | Flitterwochen |
| Мировая скорбь | Weltschmerz |
| Начало конца | Der Anfang von Ende |
| Язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли | Die Sprache ist dem Menschen gegeben, um seine Gedanken zu verbergen |
Англия
| Русский язык | Немецкий язык |
| Башмаков она ещё не износила | Bevor sie Schuh verbraucht |
| Благими намерениями ад вымощен | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert |
| Борьба за существование | Kampf uns Dasein |
| Быть или не быть – вот в чём вопрос | Sein oder Nichtsein – das ist hier die Frage |
| Время работает на нас | Die Zeit ist auf unserer Seite |
| Всевидящее Око | Das allsehende Auge |
| Всемогущий доллар | Der allmächtige Dollar |
| Государственная машина | Die Staatsmaschine |
| Естественный отбор | Natürliche Auslese |
| Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам | Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als eure (unsere) Schulweisheit sich träumt |
| Железный занавес | Der Eiserne Vorhang |
| Знание — сила | Wissen ist Macht |
| Коня! Коня! Полцарства за коня! | Ein Pferd! Ein Pferd mein Königreich für ‘n Pferd! |
| Круглый стол | Runder Tisch |
| Кто есть кто? | Wer ist wer? |
| Неизвестный солдат | Unbekannter Soldat |
| Пушечное мясо | Kanonenfutter |
Другие страны
| Русский язык | Немецкий язык |
| Время – деньги (США) | Zeit ist Geld |
| Всё или ничего (Норвегия) | Alles oder nichts |
| Жёлтая пресса (США) | Gelbe Presse |
| Кнут и пряник (неизв.) | Zuckerbrot und Peitsche |
| Любовный треугольник (Норвегия) | Dreiecksverhältnis |
| Мальчик для порки (США) | Prügelknabe |
| Нам не страшен серый волк (США) | Wer hat Angst vorm bösen Wolf? |
| Повернуть назад колесо истории | Das Rad der Geschichte zurückdrehen |
