В русском языке имеется целый ряд неопределенных наречий, состоящих из двух компонентов, одним из которых является –нибудь, -либо, -то.
Аналогичные немецкие наречия начинаются с irgend-, например:
- Meine Schwester möchte irgendwo in Norwegen ein Haus kaufen. – Моя сестра хотела бы приобрести дом где-нибудь в Норвегии.
- Peter möchte irgendwohin fahren, wo man in Ruhe angeln kann. – Петер хочет куда-нибудь поехать, где можно спокойно порыбачить.
- Irgendwann werden wir auch unser Schlafzimmer tapezieren. – Когда-нибудь мы оклеим обоями и нашу спальню.
- Irgendwoher kam frische Luft. – Откуда-то шел свежий воздух.
- Gab es irgendwelche neue Vorschläge? – Были ли какие-то новые предложения?
- Irgendjemand klopfte an unserer Tür. – Кто-то постучался в нашу дверь.
- Irgendwer muss hier bleiben. – Кто-то должен здесь остаться.
- Kennt er irgendwen in dieser Stadt? – Он знает кого-нибудь в этом городе?
- Ist deinem Mann irgendwas eingefallen? – Твоему мужу пришло что-нибудь в голову?
- Irgendein Mädchen hat einen Brief übergeben. – Какая-то девушка передала письмо.
- Wir müssen eine neue Firma irgendwie gründen. – Мы должны как-нибудь создать новую компанию.
Наречие «irgendwie» может также употребляться в немецкой речи в значении «в определенном смысле; в некотором смысле; в общем-то», например:
- Irgendwie hatte Barbara Recht. – В некотором смысле Барбара была права.
- Ihre Cousine brachte alles, was nur irgendwie möglich war. – Ее двоюродная сестра принесла все, что, в общем-то, было возможно.
- Monika kann im Moment irgendwie nichts so richtig zu Ende bringen. – Моника в настоящий момент времени в определенном смысле не может ничего довести до конца.
Рассматриваемые местоимения могут также употребляться в отрицательных высказываниях. При этом они несколько видоизменяют свою форму, например:
- Petra kann ihre rote Tasche nirgendwo finden. = Petra kann ihre rote Tasche nirgends finden. – Петра нигде не может отыскать свою красную сумку.
- Wo darf ich mich setzen? – In unserem Garten nirgendwohin, weil alle Bänke frisch angestrichen sind. – Куда мне можно присесть? – В нашем саду – никуда, поскольку все скамейки свежеокрашенные.
- Wohin beabsichtigt Monika heute zu gehen? – Nirgendhin. Sie hat Fieber und bleibt im Bett. – Куда Моника сегодня намерена отправиться? – Никуда. У нее высокая температура, и она останется в кровати.
- Woher hat Peter diesen schönen Hocker? – Nirgendwoher, er hat diesen Hocker selbst gebastelt. = Nirgendher, er hat diesen Hocker selbst gebastelt. – Откуда у Петера эта красивая табуретка? – Ниоткуда, он эту табуретку смастерил сам.