Переходные глаголы (глаг.) (transitive Verben) обычно передают какое-либо действие, совершаемое субъектом и направленное на объект. При этом дополнение (объект), на который направляется действие, употребляется в винительном падеже без предлога, например:
- Wir kaufen hier verschiedene Käsesorten. – Мы покупаем здесь различные сорта сыра.
- Inge sammelt Münzen. – Инга собирает монеты.
- Horst tapeziert sein Schlafzimmer. – Хорст оклеивает обоями свою спальню.
- Viele Waschmittel enthalten Fleckenentferner. – Многие стиральные порошки содержат пятновыводитель.
Обстоятельства места содержат предлоги, управляющие винительным падежом. Они отвечают на вопрос «куда? — wohin?», напр.:
- Barbara verschickt viele Briefe nach München. – Барбара отправляет много писем в Мюнхен.
- Sie legte Butter und Milch in den Kühlschrank. – Она положила сливочное масло и молоко в холодильник.
- Die Reisenden gingen zum Strand. – Путешественники отправились на пляж.
Непереходные глаг. (непер. глаг.) (intransitive Verben) служат для передачи результата действия и не имеют при себе дополнений в винительном падеже, напр.:
- Gerda lächelt heute sehr oft. – Сегодня Герда очень часто улыбается.
- Ohne warme Jacke wird sie bestimmt frieren. – Без теплой кофты она определенно будет мерзнуть.
- Barbara sprach unheimlich leise. – Барбара говорила чрезвычайно тихо.
Обстоятельства места содержат предлоги, управляющие дательным падежом. Они отвечают на вопрос «где? — wo?», напр.:
- Seine Schwester verbringt viel Zeit im Badezimmer. – Его сестра проводит много времени в ванной комнате.
- Es ist sehr bequem, am runden Tisch zu sitzen. – Сидеть за круглым столом очень удобно.
- Auf diesem Planeten gibt es kein Leben. – На этой планете нет жизни.
Переходные и непер. глаг. часто связаны между собой в немецком языке и образуют пары. В таких парах переходные глаг. являются регулярными (слабыми), а непереходные – нерегулярными (сильными), напр.:
- Er hat den Kronleuchter über dem Tisch gehängt. – Он повесил люстру над столом (слабый, переходный).
- Der Kronleuchter hing über dem Tisch. – Люстра висела над столом (сильный, непереходный).
Необходимо учитывать, что свойства непереходности/переходности в немецком и русском языках не во всех случаях совпадают, напр.:
- Barbara verschwendet das Geld ihrer Eltern. – Барбара впустую тратит деньги своих родителей.
- Barbaras Geld verschwindet sehr schnell. – Деньги Барбары исчезают очень быстро.
Подобной пары в русском языке не существует – там употребляются совершенно разные глаголы.
Управление глаг. в двух рассматриваемых языках также может совпадать, а может и различаться. По этой причине глаг. рекомендуется заучивать с управлением. Например:
- Seine Freunde wollen ihm nicht zustimmen. – Его друзья не хотят с ним соглашаться.
- Die Schüler begegneten ihrer Lehrerin im Park. – Учащиеся встретили свою учительницу в парке.
- Mein Sohn ähnelt seinem Vater. – Мой сын похож на своего отца.
- Er entnahm diese Sprichwörter dem Wörterbuch. – Он взял эти поговорки из словаря.
- Seine Frau bedankte sich bei ihren Besuchern. – Его жена поблагодарила своих посетителей.