Здоровое питание = Gesunde Ernährung
Der Stoffwechsel ist eine wesentliche Lebensfunktion aller Organismen. Er vollzieht sich über Nahrungsaufnahme, Verarbeitung und Ausscheidung.
Обмен веществ – это важная жизненная функция всех живых организмов. Он охватывает прием пищи, ее переработку и расщепление.
Jede andere Grundfunktion des Organismus (wie beispielsweise Kreislauf, Atmung, Schlaf, Bewegung, Wärmehaushalt, Fortpflanzung etc.) steht in entscheidendem Zusammenhang mit der Ernährung. Wird eine Grundfunktion gestört, leidet bald eine andere darunter. Im gesunden Körper befinden sich diese Grundfunktionen im Gleichgewicht. Jede Störung beeinträchtigt das Allgemeinbefinden. Zum Beispiel, wenn man seine Verdauung am Abend stark belästigt, schläft man schwer ein und hat einen unruhigen Schlaf. Unausgeglichene Menschen sind weniger leistungsfähig und haben ein geringeres Durchhaltevermögen. Wer den Genus von Kaffee und Zigaretten übertreibt, belastet Nervenfunktionen und Kreislauf. Wer ständig über seinen Bedarf isst, überfordert Kreislauf und Verdauungsorgane sowie beeinträdhtigt seine Beweglichkeit. Mangelernährung zeigt sich zuerst in der Verschlechterung der Hautbeschaffenheit.
Любая другая базовая функция организма (такая, как, например, кровообращение, дыхание, сон, движения, теплообмен, продолжение рода и другие) находится в определенной зависимости от питания. Если какая-то базовая функция нарушается, от этого вскоре начинает страдать другая. В здоровом теле эти основные функции находятся в сбалансированном состоянии. Любое нарушение вредит общему самочувствию. Например, если сильно перегрузить систему пищеварения вечером, то будет трудно заснуть, и сон будет неспокойным. Неуравновешенные люди менее работоспособны и обладают меньшей выносливостью. Тот, кто злоупотребляет кофе и сигаретами, перегружает свою нервную систему и кровообращение. Тот, кто постоянно ест больше своих потребностей, перегружает свою систему кровообращения и органы пищеварения, а также нарушает подвижность. Недостаточное питание проявляется вначале в ухудшении состояния кожи.
Der von Natur aus im menschlichen Organismus vorhandene Regulierungsmechanismus der Grundfunktionen wird vor allem durch die Drüsen mit innerer Sekretion und das vegetative Nervensystem geleitet. Er verläuft auf die Dauer nur reibungslos, wenn er nicht ständig durch ungünstige Einflüsse von aussen und durch Fehler in menschlichen Lebensgewohnheiten gestört wird.
Заложенный природой в организме человека процесс регулирования основных функций прежде всего управляется железами внутренней секреции и вегетативной нервной системой. Однако он длительное время работает без помех только в том случае, если не подвергается постоянному воздействию неблагоприятных воздействий извне и пагубному влиянию человеческих привычек.
тема, текст