Немецкий глагол (НГ) «gehen» входит в группу широко употребляемых в речи НГ. От этого НГ при помощи разнообразных префиксов могут образовываться различные производные глаголы. Производные НГ могут иметь и прямые, и переносные значения. Некоторые производные НГ имеют в своем составе отделяемые, а некоторые – неотделяемые префиксы. Отделяемые префиксы всегда находятся под ударением, неотделяемые префиксы безударны. Этот НГ является неправильным НГ, его имперфектную и перфектную форму необходимо выучить. Рассмотрим на табличных примерах, какие существуют НГ, являющиеся производными от «gehen», как они изменяют свои формы, как переводятся на русский язык и используются в речи.
НГ с переводом, примечания | Пример употребления | Формы перфекта и имперфекта |
gehen – идти, проходить, идти с конкретным намерением, регулярно посещать, заняться, одеваться, уходить, покидать рабочее место, воспользоваться, функционировать (работать), быть возможным, развиваться, помещаться, делиться, достигать (простираться), проходить, выходить куда-то, приближаться к чему-то, находиться в каком-то положении, говориться | Es ist gesund, barfuß zu gehen. – Для здоровья полезно ходить босиком. Der Pfad war schwer zu gehen. – По тропинке было трудно идти. Patrik geht gerne baden. – Патрик с удовольствием ходит купаться. Sechs Mal wöchentlich geht ihre Tochter auf die Universität. – Шесть раз в неделю ее дочь ходит в университет (посещает университет). Ihr Bruder ging in die Politik. – Ее брат занялся политикой (ушел в политику). Nach dem Tod ihrer Mutter geht Monika immer in Schwarz. – После смерти своей матери Моника все время одевается в черное. Deine Gäste gehen bald. – Твои гости скоро уйдут. Der Wirtschaftsminister muss gehen. – Министр экономики должен покинуть свой пост. Jemand ist an ihrem Geld gegangen. – Кто-то воспользовался ее деньгами. Monika geht schon zwei Monate mit Peter. – Моника уже два месяца общается с Петером. Die Kaffeemaschine geht nicht. – Кофеварка не работает. Geht das? – это возможно? Sein Geschäft ging relativ gut. – Его бизнес развивался относительно хорошо. In diese Flasche ging zwei Liter Saft. – В эту бутылку поместилось два литра сока. Unsere Erbschaft ging in drei Teile. – Наше наследство было поделено на три части. Der Rocksaum ging bis zum Fußboden. – Подол юбки достигал пола. Die Hauptstraße geht durch das Stadtzentrum. – Главная улица проходит через центр города. Dieses Fenster geht auf den Innenhof. – Это окно выходит на внутренний двор. Die Veranstaltung ging zu Ende. – Представление приближалось к концу. Seiner Schwester ging es nicht besonders gut. – Дела у его сестры обстояли не особенно хорошо. Worum ging es in diesem Artikel? – О чем шла речь (говорилось) в этой статье? | gegangen / ging |
abgehen – уходить, проходить с проверкой (осматривать), покинуть (окончить) учебное заведение, отправляться, быть отправленным, ответвляться, отваливаться, раскупаться, не хватать, отказаться, получаться | Wenn seine Freunde kamen, ging seine Frau schimpfend ab. – Когда пришли его друзья, его жена ушла, ругаясь. Peter ging die ganze Strecke nochmals ab. – Петер еще раз прошел с проверкой весь путь. Nach der elften Klasse gehen wir ab. – После одиннадцатого класса мы уйдем из школы. Ihr Zug geht in zwei Stunden ab. – Ее поезд отправляется через два часа. Dieses Faxschreiben ist nicht abgegangen. – Это факсимильное сообщение не было отправлено. Diese Gasse geht von der Marktstraße ab. – Этот переулок ответвляется от Рыночной улицы. Der Putz geht von der Außenwand ab. – Штукатурка отваливается от наружной стены. Ihre Teigwaren gehen immer schnell ab. – Ее изделия из теста всегда быстро раскупаются. Seiner Schwester geht der Fleiß ab. – Его сестре не хватает прилежания. Peter muss vom Rauchen abgehen. – Петер должен отказаться от курения. Wir hoffen, dass alles einwandfrei abgeht. – Мы надеемся, что все пройдет гладко. | abgegangen / ging ab |
angehen – начинаться, всходить, выступать, приступить, выступить, касаться | Die Theateraufführung ging rechtzeitig an. – Театральное представление началось вовремя. Das Licht im Schlafzimmer geht nicht an. – Свет в спальне не включается. Она уверена, что все ее цветы взойдут. Klaus ging seinen mächtigen Gegner tapfer an. – Клаус отважно выступил против своего сильного противника. Ihr müsst das Projekt so schnell wie möglich angehen. – Вы должны приступить к проекту как можно быстрее. Meine Freunde sind gegen den letzten Beschluß der Firmenleitung angegangen. – Мои друзья выступили против последнего решения руководства фирмы. Peter hat meinen Onkel um seine Unterstützung angegangen. – Петер попросил моего дядю о его поддержке. Das geht uns nicht an. – Это нас не касается. | angegangen / ging an |
aufgehen – всходить (о светиле), распахнуться, раскрыться (лопнуть), разойтись (о молнии и т.п.), распускаться (о цветах), всходить, подниматься (о тесте), доходить (до понимания), делиться без остатка, посвятить себя, переходить, взлетать | Die Sonne ist bereits aufgegangen. – Солнце уже взошло. Er hat nicht erwartet, dass die Eingangstür so schnell aufgeht. – Он не ожидал, что входная дверь так быстро распахнутся. Das Geschwür geht bald auf. – Нарыв скоро раскроется. Der Reißverschluss auf seiner Jacke ging auf. – Молния на его куртке разошлась. Die ersten Frühlingsblumen gehen auf. – Распускаются первые весенние цветы. Im vorigen Jahr gingen diese Samen nicht auf. – В прошлом году эти семена не взошли. Dein Hefeteig geht zu langsam auf. – Твое дрожжевое тесто поднимается слишком медленно. Deiner Cousine geht die Wichtigkeit dieses Problems nicht auf. – До твоей сестры не доходит важность этой проблемы. Diese Zahl geht durch drei geteilt auf. – Это число делится на три без остатка. Monika ging in ihrer großen Familie auf. – Моника посвятила себя своей большой семье. Auf dem Bild geht der gelbe Nebel in den grünlichen. – На картине желтый туман переходит в зеленоватый. Sieh mal, das Federwild geht auf! – Посмотри-ка, пернатая дичь взлетает! | aufgegangen / ging auf |
ausgehen – выйти с определенной целью, ответвляться, исходить от кого-то, отталкиваться от чего-то, заканчиваться, оканчиваться, переходить в конце, заканчиваться, выпадать (о зубах, перьях, волосах и т.п.), линять, измерять шагами | Sie sind zum Einkaufen ausgegangen. – Они вышли за покупками. Von diesem Verkehrsknotenpunkt gehen viele Eisenbahnlinien aus. – От этого транспортного узла ответвляется много железнодорожных линий. Die ausgegangene Post hat Peter überprüft. – Исходящую почту проверил Петер. Von unserem Chef geht oft Unzufriedenheit aus. – От нашего шефа часто исходит недовольство. Monika ging von falschen Daten aus. – Моника отталкивалась от неверных данных. Ihr Vorhaben kann nicht erfolgreich ausgehen. – Ваше намерение не может закончиться успешно. Der Sportunterricht ging gegen 14 Uhr aus. – Занятия по физкультуре закончились около 2 часов дня. Dieses Wort geht auf einen anderen Konsonanten aus. – Это слово оканчивается на другую согласную. Der hellgrüne Roch geht im Saum ins Dunkelgrün aus. – Светло-зеленая юбка переходит в подоле в темно-зеленый цвет. Ihre Vorräte werden noch lange nicht ausgehen. – Ее запасы еще долго не закончатся. Dem kranken Vogel gingen fast alle Federn aus. – У больной птицы вылезли почти все перья. Die Gummistiefel gingen nicht aus. – Резиновые сапоги не снимались. Endlich ging das Licht im Zuschauerraum aus. – Наконец, свет в зрительном зале погас. Beim Waschen wird diese Farbe nicht ausgehen. – При стирке эта краска (цвет) не полиняет. Er ging seinen Zaun aus. – Он измерил свой забор шагами. | ausgegangen / ging aus |
begehen – проходить, осматривать, праздновать, совершить (в негативном смысле) | Diesen Wanderweg kann man im Frühjahr nicht begehen. – По этой тропинке весной невозможно пройти. Klaus muss noch diese Strecke begehen. – Клаус должен осмотреть еще этот участок. Unser Onkel möchte sein Jubiläum in einem Restaurant begehen. – Наш дядя хочет отметить (отпраздновать) свой юбилей в ресторане. Sie begeht Dummheiten jeden Tag. – Она каждый день совершает глупости. | begangen / beging |
durchgehen – проходить через что-то, пролезать (проносить), проникать, следовать без остановок, вести прямо к чему-то, протиснуться (пройти по салону и т.п.), быть принятым, сойти (быть похожим), просмотреть детально (проанализировать), улизнуть с чужим имуществом, уйти к другому человеку (от партнера, супруга) | Ihr Nachbar kann durch diese Tür nicht durchgehen. – Ее сосед не может пройти через эту дверь. Wird unser Klavier hier durchgehen? – Наше пианино здесь пролезет (можно пронести)? Durch diesen Mantel geht der Regen nicht durch. – Через это пальто дождь не проникает. Ihr Zug ging bis Bremen durch. – Ее поезд следовал до Бремена без остановок. Diese Gasse ging bis zum Rathaus durch. – Эта улочка вела напрямую к ратуше. In der Spitzenzeit kann man selten im Bus durchgehen. – В часы пик в автобусе редко можно протиснуться (по салону). Sein Vorschlag war schnell durchgegangen. – Его предложение было быстро принято. Für 20 geht deine Schwester nicht durch. – За двадцатилетнюю твоя сестра не сойдет. Jetzt werden wir alle zusammen deinen Aufsatz durchgehen. – Сейчас мы все вместе проанализируем твое сочинение. Der Dieb ist mit ihrer Tasche durchgegangen. – Вор улизнул вместе с ее сумкой. Monika ist meinem Bruder durchgegangen. – Моника ушла от моего брата к другому (мужчине). | durchgegangen / ging durch |
eingehen – войти куда-то, поступить, даваться, сесть ( о ткани), сдохнуть (о животных), погибать (о растениях), закрыться, понести убытки, проиграть, проявлять заботу (с пониманием), пойти на что-то | Diese Ereignisse sind in die Stadtgeschichte eingegangen. – Эти события вошли в историю города. Seine Antwort ist noch nicht eingegangen. – Его ответ еще не поступил. Unserer Tochter gehen Fremdsprachen leicht ein. – Нашей дочери иностранные языки даются легко. Ihre Lieblingsbluse ist beim Waschen nicht eingegangen. – Ее любимая блузка при стирке не села. Ihre zwei Kater gingen ein. – Ее два кота сдохли. Hier gehen praktisch alle Pflanzen schnell ein. – Здесь практически все растения быстро погибают. Sein kleiner Laden ging ein. – Его маленький магазинчик закрылся. Petra ist bei der letzten Abmachung eingegangen. – Петра понесла убытки при последней сделке. Unsere Mannschaft ist gestern eingegangen. – Наша команда вчера проиграла. Ihre Schwester geht auf ihre Haustiere ein. – Его сестра заботится о своих домашних питомцах. Dieses Risiko will er nicht eingehen. – На этот риск он пойти не хочет. | eingegangen / ging ein |
fehlgehen – пойти по неверному пути, промахнуться, ошибиться | Klaus geht oft fehl. – Клаус часто идет по неверному пути. Sein Schuss wird kaum fehlgehen. – Его выстрел едва ли закончится промашкой. Ich habe nicht erwartet, dass Olga fehlgeht. – Я не ожидал, что Ольга ошибется. | fehlgegangen / ging fehl |
fortgehen – уходить, продолжаться | Deine Nichte ging zu schnell fort. — — Твоя племянница слишком быстро ушла. Diese Hitze wird noch lange fortgehen. – Эта жара будет продолжаться еще долго. | fortgegangen / ging fort |
hergehen – сопровождать кого-то (рядом, позади, впереди), подойти (идти сюда), бывать | Klaus ging vor seiner Freundin her. – Петер шел перед своей подругой. Klaus ging neben seiner Freundin her. – Петер шел рядом со своей подругой. Klaus ging hinter seiner Freundin her. – Петер шел позади своей подруги. Kommt mal her! – Идите-ка сюда! Bei Peter geht es oft lustig her. – У Петера часто бывает весело. | hergegangen / ging her |
heimgehen – идти домой, уйти в мир иной (скончаться) | Unsere Gäste kommen erst morgen heim. – Наши гости лишь завтра вернутся домой. Ihre Oma ist endlich heimgegangen. – Ее бабушка, наконец, умерла. | heimgegangen / ging heim |
hingehen – пойти (туда), уйти прочь, скончаться, блуждать (о взгляде), годиться
| Wann geht ihr hin? – Когда вы туда пойдете? Habt ihr gesehen, wie sie hingegangen ist? – Вы видели, как она ушла? Seine Oma ist hingegangen. – Его бабушка скончалась. Ihr Blick ging über die Berge hin. – Ее взгляд блуждал над горами. Diese Ergänzungen können noch hingehen. – Эти дополнения еще могут подойти (могут быть приняты). | hingegangen / ging hin |
hochgehen – подниматься наверх, уходить вверх, взорваться, обнаружить (раскрыть) | Unsere Gäste werden zum Frühstück hochgehen. – Наши гости поднимутся наверх к завтраку. Diese kleine Straße geht in die Berge hoch. – Эта маленькая улочка уходит вверх в горы. Das Packet ist plötzlich hochgegangen. – Посылка вдруг взорвалась. Die Bande war letztendlich hochgegangen. – В конце концов, банда была обнаружена. | hochgegangen / ging hoch |
losgehen – отправиться в путь, отправиться, начинаться, разорваться (взорваться), наступать | Die Kinder sind sehr früh losgegangen. – Дети отправились в путь очень рано. Sie sind auf ihr Ziel losgegangen. – Они отправились к своей цели. Wann geht die Theateraufführung los? – Когда начнется театральное представление? Zwei Knöpfe sind losgegangen. – Две пуговицы оторвались. Die Sprengladung ging nicht los. – Фугас не взорвался. Peter und Klaus gingen aufeinander los. – Петер и Клаус начали наступать друг на друга. | losgegangen / ging los |
mitgehen – идти вместе с кем-то, сопровождать, уноситься, следить за чем-то | Ihr Bruder möchte in die Schwimmhalle mitgehen. – Ее брат хочет пойти в бассейн вместе с нами. Meine Frau geht mit deinen Kindern mit. – Моя жена будет сопровождать твоих детей. Bei der Überschwemmung gingen ein paar Boote mit. – При наводнении унесло пару лодок. Die Rede war so interessant, dass die Zuhörer begeistert mitgingen. – Речь была настолько интересной, что слушатели с воодушевлением следили за ней. | mitgegangen / ging mit |
nachgehen – следовать за кем-то, следовать чему-то, преследовать, выполнять, отставать (по времени) | Olga ging ihm ins Esszimmer nach. – Ольга последовала за ним (пошла за ним) в столовую. Deine Schwester ging unserer Empfehlung nicht nach. – Твоя сестра не последовала нашему предложению. Seine letzten Worte gehen mir immer nach. – Его последние слова постоянно преследуют меня. Peter ging seiner Arbeit immer nach. – Петер всегда выполнял свою работу. Seine Taschenuhr geht nach. – Его карманные часы отстают. | nachgegangen / ging nach |
niedergehen – приземлиться, опускаться, повалиться на землю | Der Hubschrauber geht bald nieder. – Вертолет скоро приземлится. Der Theatervorhang ging nieder. – Театральный занавес опустился. Sein Gegner ging nieder. – Его противник повалился на землю. | niedergegangen / ging nieder |
übergehen – переходить к кому-то, перейти к чему-то, переходить на другую сторону, перейти в иную стадию, сливаться, выливаться, *не внимать, выпустить (пролистать), *не обращать внимания (преодолеть), *не учитывать, * | Dieses Grundstück ist auf meinen Bruder übergegangen. – Этот участок перешел моему брату. Die Teilnehmer der Versammlung gingen zum nächsten Punkt der Tagesordnung über. – Участники собрания перешли к следующему пункту повестки дня. Ins feindliche Lager wird Peter nie übergehen. – Во вражеский лагерь Петер никогда не перейдет. Wann geht Wein in Gärung über? – Когда вино перейдет в стадию брожения? Der Himmel schien ins Meer überzugehen. – Казалось, небо сливается с морем. Klaus hat die Sektflasche so geöffnet, dass nichts überging. – Клаус так открыл бутылку с шампанским, что ничего не пролилось. Peter überging ihre Bitte. – Петер не внял ее просьбе. Das Mädchen überging das wichtigste Kapitel. – Девочка пропустила самую важную главу. Kleine Kinder können die Müdigkeit nicht übergehen. – Маленькие дети не могут преодолеть усталость. Unsere Tante überging uns in ihrem Testament. – Наша тетя не учла нас в своем завещании. | übergegangen / ging über *übergangen / überging |
umgehen – *огибать, *избежать, *обойти, царить, носиться с чем-то, обходиться с кем-то или с чем-то, общаться, обойти | Die Landstraße umgeht diesen Berg. – Грунтовая дорога огибает эту гору. Wir können diese Diskussion nicht umgehen. – Мы не сможем избежать этой дискуссии. Seine Firma umgeht die Gesetze. – Его компания обходит (нарушает) законы. Im Keller ging die Angst um. – В подвале царил страх. Jetzt geht Klaus mit einem neuen Plan um. – Сейчас Клаус носится с новым планом. Olga geht mit ihren Hunden grob um. – Ольга грубо обращается со своими собаками. Unsere Nachbarn wollen mit ihm nicht umgehen. – Наши соседи не хотят с ним общаться. Den Fluss können wir sicherlich nicht umgehen. – Реку мы, конечно же, обойти не сможем. | *umgegangen / umging um umgegangen / ging um |
untergehen – заходить (о светиле), утонуть, быть уничтоженным | Wann geht die Sonne unter? – Когда зайдет солнце? Im vorigen Jahr ist hier ein Schiff untergegangen. – В прошлом году здесь затонул один корабль. Diese Stadt ging beim Erdbeben unter. – Этот город был разрушен землетрясением. | untergegangen / ging unter |
vorgehen – выйти вперед, идти впереди, спешить (о часах), выступить, поступить, происходить | Wer ist bereit, an die Tafel vorzugehen? – Кто готов выйти к доске? Peter ging vor, weil er das Stadtzentrum gut kannte. – Петер шел впереди, потому что он хорошо знал центр города. Vielleicht geht ihre Uhr vor? – Может быть, ее часы спешат? Seine Freunde gingen gegen uns mit Wasserpistolen vor. – Его друзья выступили против нас с водяными пистолетами. Ihr müsst entscheiden, wie ihr weiter vorgehen wollt. – Вы должны решить, как вы хотите поступить. Was ist mit deinem Sohn vorgegangen? — Что произошло с твоим сыном? | vorgegangen / ging vor |
weggehen – уйти, исчезнуть, удалить, продаваться (расхватываться), тратиться | Seine Cousine ist vor zwanzig Minuten weggegangen. – Его двоюродная сестра ушла двадцать минут назад. Bald wird der Husten weggehen. – Скоро кашель пройдет (исчезнет). Diese Flecke gehen schwer weg. – Эти пятна тяжело выводятся (удаляются). Seine Messer gehen schnell weg. – Его ножи быстро продаются (расхватываются). Die Hälfte ihres Gehaltes ging für die Miete weg. – Половина ее зарплаты ушла (была истрачена) на квартплату. | weggegangen / ging weg |
weitergehen – идти дальше, продолжаться, | Ihr Vater ließ uns nicht weitergehen! – Ее отец не позволил нам идти дальше! Die Erzählung ihrer Tochter ging noch weiter. – Рассказ ее дочери еще продолжался. | weitergegangen / ging weiter |
zugehen – приближаться к кому-то или чему-то, прибавить шагу, быть доставленным, закрываться, происходить определенным образом | Der Polizist ging auf ihren Mann zu. – Полицейский приближался к ее мужу. Die Kinder müssen zugehen, sonst können wir uns verspäten. – Дети должны прибавить шагу, иначе мы можем опоздать. Das Telegramm ging ihnen gestern zu. – Телеграмма была им доставлена вчера. Die Haustür ging zu. – Входная дверь закрылась. Dort ging es sehr lustig zu. – Там было весело. | zugegangen / ging zu |
zurückgehen – вернуться, отступить назад, двигаться назад, отправиться в обратный путь, возвратить, уменьшаться, сокращаться, принадлежать | Peter ging traurig auf seinen Platz zurück. – Петер грустно возвратился на свое место. Monika ging ein paar Schritte zurück. – Моника отступили назад на пару шагов. Warum geht der Hebel nicht zurück? – Почем рычаг не движется назад? Unser Bus geht am Abend zurück. – Наш автобус поедет обратно вечером. Das Haus geht an den Verkäufer zurück. – Дом будет возвращен продавцу. Die Entzündung ging sehr langsam zurück. – Воспаление уменьшалось очень медленно. Unsere Fertigungsvolumen gehen zurück. – Наши производственные объемы сокращаются. Auf wen geht diese Aussage zurück? – Кому принадлежит это высказывание? | zurückgegangen / ging zurück |
zusammengehen – объединиться, сесть (о ткани), сходиться, получаться | Jetzt gehen diese Firmen zusammen. – Теперь эти фирмы объединились. Seine Vorräte sind zu schnell zusammengegangen. – Его запасы закончились слишком быстро. Kann diese Bluse beim Waschen zusammengehen? – Эта блуза может сесть при стирке? Diese Straßen gehen weiter zusammen. – Дальше эти улицы сходятся. Es geht nicht zusammen, weil wir zum ersten Mal zusammen singen. – У нас не получается, потому что мы впервые поем вместе. | zusammengegangen / ging zusammen |