Двойные немецкие союзы (с-зы) – это особая категория представителей данной части речи, которая может быть использована не только для того, чтобы противопоставить друг другу различные элементы предложений, но и для того, чтобы их объединить. Рассмотрим различные немецкие с-зы, являющиеся по своему составу двойными.
Nicht… sondern…
- Im Frühjahr fahren unsere Kinder nicht aufs Land, sondern in eine Jugendherberge. – Весной наши дети поедут не за город, а на турбазу (противопоставление (прот-ие)).
- Diesen Text hat er nicht gelernt, sondern nur vorgelesen. – Этот текст он не выучил, а только прочитал вслух (прот-ие).
Nicht nur… sondern auch…
- Diesen Text hat er nicht nur vorgelesen, sondern auch gelernt. – Он не только прочитал вслух этот текст, но и выучил его (объединение).
- Im Frühjahr fahren unsere Kinder nicht nur aufs Land, sondern auch in eine Jugendherberge. – Весной наши дети поедут не только за город, но и на турбазу (объединение).
Sowohl… als auch…; sowohl… wie auch…
Weder… noch…
- Im Frühjahr fahren unsere Kinder weder aufs Land noch in eine Jugendherberge. – Весной наши дети не поедут ни за город, ни на турбазу (объединение).
- Diesen Text hat er weder vorgelesen gelernt noch gelernt. – Этот текст он ни прочитал вслух, ни выучил (объединение).
Entweder … oder…
- Im Frühjahr fahren unsere Kinder entweder aufs Land oder in eine Jugendherberge. – Весной наши дети поедут либо за город, либо на турбазу (прот-ие).
- Diesen Text muss er entweder gut vorlesen oder lernen. – Этот текст он должен либо хорошо прочитать вслух, либо выучить (прот-ие).
Zwar … aber…
- Unsere Kinder fahren zwar im Frühjahr nicht aufs Land, aber sie fahren in eine Jugendherberge. – Весной наши дети, правда, не поедут за город, но они поедут на турбазу (прот-ие).
- Diesen Text hat er zwar nicht gelernt, aber er hat ihn gut vorgelesen. – Этот текст он, правда, не выучил, но хорошо прочитал его вслух (прот-ие).
Je… desto …
Первая часть данного двойного с-за («je») вводит предложение придаточное, а вторая («desto») – главное. При этом в главном предложении наблюдается инверсия (вначале сказуемое, и лишь затем подлежащее), например:
- Je mehr Peter erzählt, desto weniger verstehen wir. – Чем больше Петер рассказывает, тем меньше мы понимаем.
- Je mehr große Aufträge unsere Firma bekommt, desto schneller wächst unser Gewinn. – Чем больше крупных заказов получает наша компания, тем быстрее растет наша прибыль.