Частицы (Partikeln)

«SCHON»

Данная немецкая частица отличается от временного наречия «уже – schon» в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например:

  • Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании «Бош» (наречие).
  • Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина может написать свою статью быстрее? – Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия (частица).

 

«HALT», «EBEN»

 

Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например:

  • So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках.

При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу «mal», например:

  • Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочитай-ка эту статью!
  • Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время.

Частица «eben» может выступать синонимом к «genau» — «вот именно, точно», например:

  • Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben! (= Genau)! – Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. – Вот именно! (Точно)!
  • Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк же встретил вас на вокзале? – Как раз (= вовсе) нет!
  • Das Programm war nicht eben neu. – Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой.

 

«NUN»

Значением наречия «nun» является «уже, теперь», а значением частицы «nun» — «же»; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например:

  • Nun ist Barbara dran. – Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
  • Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
  • Nun, geht wieder schlafen! – Идите же снова спать (частица)!
  • Warum trinkt er nun wieder Bier? – Почему же он снова пьет пиво (частица)?

 

Когда «nun» используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу «ну» и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение «ну итак», либо выразить нетерпение говорящего, например:

  • Und was nun? – Ну, и что же теперь?
  • Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Ну, останется она или все-таки не останется?
  • Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Ну, хорошо, сделаем паузу.
  • Nun, das kann er sich nicht leisten. – Ну, этого он себе позволить не может.

 

«ABER»

Союз «aber» имеет значение «но»; в роли частицы это слово демонстрирует значение «ну; ну конечно же; ну да». Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например:

  • Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз).
  • Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз).
  • Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)!
  • Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Твой брат с нами поедет? – Ну конечно же (= ну да)!

 

«WOHL»

 

Наречие «wohl» обладает значением «хорошо, вольготно (о самочувствии)», например:

  • Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl. – Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие).
  • Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Твои друзья, по видимости, спят (частица).

 

При употреблении «wohl» вместе с «aber» усиливается противопоставление, например:

  • Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато) о западе.

 

Частица «wohl» может передавать значения «вероятно, наверное», выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например:

  • Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твой сосед, видимо, опоздал на автобус.
  • Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен?

 

Использование «wohl» помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например:

  • Thomas weiß wohl, wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас ведь знает, куда пошла его дочь.
  • Wollt ihr wohl endlich essen! – Ну-ка, ешьте, наконец!

 

BLOß

Собственным значением прилагательного «bloß» является «голый, обнаженный». При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например:

  • Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! – Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами!

 

«VIELLEICHT»

 

Основное значение данного слова – «возможно, вероятно». Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например:

  • Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ну ты нам и помощник!

 

«ETWA»

 

В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например:

  • Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Вы что же, забыли о своем обещании?

 

«KAUM»

 

Данная частица во многих случаях замещает отрицание «nicht», например:

  • Barbara kann nicht atmen. – Барбара не может дышать.
  • Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *