Основная задача знаков препинания (ЗП) состоит в том, чтобы написанный текст стал четким и понятным для его читателей. Кроме того, ЗП помогают расставлять логическое ударение и выделить основные мысли как в отдельно взятых предложениях, так и в целом тексте. ЗП могут придавать тексту также и соответствующую стилистическую окраску.
В немецком языке имеются почти что такие же ЗП, как и в русском. Каждый из них выполняет совершенно определенные функции:
- точка, вопросительный и восклицательный знак указывают на законченность предложения,
- двоеточие, запятая, тире, точка с запятой, скобки указывают на деление данного предложения на соответствующие части,
- кавычки необходимы для выделения отдельных словосочетаний, слов и фрагментов текста, а также для оформления прямой речи.
Точка
Точка сигнализирует о том, что предложение закончилось. Однако существуют ситуации, когда точка отсутствует, например:
- рубрики и заголовки газет, журналов, книг, театральных анонсов и прочее, например:
Nachrichten – Новости (рубрика в газете)
Mein Heimatland – Моя родина (название сборника)
Einführung in die praktische Mechanik – Введение в прикладную механику (название раздела книги)
- названия различных документов, соглашений, контрактов, правил и прочее, например:
Mietvertrag – Арендный договор
Vereinbarung über die Modernisierung des Kernkraftwerkes – Соглашение о модернизации атомной электростанции
Beschluss über die Waffenlieferungen an Norwegen — Решение о поставках вооружений в Норвегию
- в обращениях и подписях в письменной корреспонденции личного и делового характера, в датах и адресах, например:
Mittwoch, den 16. September 2004
Frau Stumpf Heideweg 9 05555 Köln
Sehr geehrte Frau Stumpf, … … …
Mit Freundlichem Gruss Ihr Lothar Jaschner | Среда, 16 сентября 2004 г.
Госпоже Штумпф Хайдевег 9 05555 Кёльн
Уважаемая госпожа Штумпф, … … …
С уважением Ваш Лотар Яшнер |
Запятая
Запятые делят предложения на части, группы слов или обособляют отдельные слова. Запятые обычно ставятся при наличии перечисления, например:
- Monika hat Brot, Käse, Würstchen und Kartoffeln gekauft. – Моника купила хлеб, сыр, сосиски и картофель (перечисление дополнений – однородные члены).
- Ich brauche grüne, gelbe, blaue und rote Bleischtifte. – Мне нужны зеленые, желтые, синие и красные карандаши (перечисление определений; здесь прилагательные характеризуют предмет по одному и тому же признаку – цвету, поэтому между ними ставятся запятые).
- Meine Schwester hat eine moderne schicke hellgrüne Bluse angezogen. – Моя сестра надела модную элегантную светло-зеленую блузку (перечисление определений; однородные прилагательные в этом случае характеризуют один и тот же предмет с разных сторон, поэтому между ними запятые не ставятся).
Запятые между однородными членами и группами слов обычно не ставятся также при использовании сочинительных союзов. Единственным исключением является постановка запятых при наличии этих союзов тогда, когда это облегчает понимание предложения:
- und: Gestern haben unsere Kinder viel getanzt, gespielt und gesungen. – Вчера наши дети много танцевали, играли и пели (однородные сказуемые).
- oder: Möchtest du Zitronensaft oder Mineralwasser? – Ты хотел бы лимонный сок или минеральную воду (однородные дополнения)?
- beziehungsweise: Petra und Olga sind achtzehn beziehungsweise zwanzig Jahre alt. Петре и Ольге восемнадцать и, соответственно, двадцать лет (однородные подлежащие).
- sowie: Anna sowie ihre Cousine nehmen an der Veranstaltung teil. – Анна и (также) ее кузина принимают участие в представлении (однородные подлежащие).
- wie: Ich kenne keine andere Frau wie sie. – Я не знаю другой такой женщины, как она (сравнение).
- entweder… oder: Als Beilage kann ich euch entweder Reis oder Kartoffelbrei anbieten. – В качестве гарнира могу вам предложить рис или картофельное пюре (однородные дополнения).
- sowohl… als auch: An diesem Ausflug dürfen sowohl Kinder als auch Erwachsene teilnehmen. – В этой экскурсии могут принять участие как дети, так и взрослые (однородные подлежащие)
- sowohl… wie auch: An diesem Tisch können wir sowohl essen als auch arbeiten. – За этим столом мы можем и есть, и работать (однородные сказуемые).
- weder… noch: In Ihrer Größe haben wir werden Jacken noch Mäntel. – У нас нет ни курток, ни пальто Вашего размера (однородные дополнения).
Запятыми также выделяются придаточные: с двух сторон – если они располагаются внутри главного предложения, с одной стороны – если они предшествуют главным или располагаются после них, например:
- Als Klaus das Büro betrat, besprachen seine Kollegen ihren Chef. – Когда Клаус вошел в офис, его коллеги обсуждали своего шефа (запятая стоит после придаточного, которое занимает место перед главным предложением).
- Meine Cousine braucht einen neuen Computer, weil sie jetzt zu Hause arbeiten wird. – Моей двоюродной сестре нужен новый компьютер, потому что теперь она будет работать дома (запятая стоит перед придаточным, которое занимает место после главного предложения).
- Der grauhaarige Mann, der deinem Sohn so gut gefallen hat, ist mein Nachbar. – Седой мужчина, который так понравился твоему сыну, — это мой сосед (придаточное включено в главное предложение и по этой причине выделяется запятыми с обеих сторон).
Запятые служат также для выделения инфинитивных групп и причастий с зависимыми от них словами, например:
- Anna hat sich Mühe gegeben, um den Text bis zum Ende zu übersetzen. – Анна приложила усилие, чтобы перевести текст до конца (запятая перед инфинитивным оборотом с союзом „um“).
- In Bremen angekommen, rief Peter uns gleich an. – Прибыв в Бремен, Петер сразу нам позвонил (причастие с зависимыми словами обособлено).
- Statt unsere Fragen zu beantworten, erzählte er weiter. – Вместо того чтобы ответить на наши вопросы, он продолжал рассказ (запятая после инфинитивного оборота с союзом „statt“).
- Ihr Onkel hat sie unterstützt, ohne über das Problem gefragt zu haben. – Ее дядя поддержал ее, не расспросив о проблеме (запятая перед инфинитивной группой с союзом „ohne“).
- Monika hasst es, auf dem Beifahrersitz zu sitzen. – Моника ненавидит сидеть на пассажирском сидении рядом с водителем (запятая перед инфинитивной группой после указательного слова „es“).
- Er hat eine Idee, sein Haus umzubauen. – У него есть идея перестроить свой дом (запятая перед инфинитивной группой, относящейся к существительному).
Двоеточие
Этот знак препинания используется в таких случаях, когда нужно указать, что далее последует еще что-то важное, связанное с уже сказанным. Оно может также ставиться перед перечислением, после обобщающего слова перед однородными членами, перед прямой речью, перед цитатой, при обобщении ранее изложенного, в анкете, например:
- Wir verkaufen: Gebrauchtwagen, Gebrauchtmotoren, Ersatzteile. – Мы продаем подержанные автомобили, подержанные двигатели для автомобилей, запасные части (двоеточие перед перечислением).
- Fleisch, Wurst, Käse, Obst, Gemüse: alles muss eingekauft werden. – Мясо, колбасу, сыр, фрукты, овощи – все нужно купить (двоеточие перед обобщением после однородных членов).
- Barbara sagte: „Ich gehe gleich weg“. – Барбара сказала: «Я ухожу тот час же» (двоеточие перед прямой речью).
- Klaus hat in seinem Artikel geschrieben: „Das historische Zentrum dieser Kleinstadt wurde zerstört“. – Клаус написал в своей статье: «Исторический центр этого маленького города был разрушен» (кавычки перед цитатой).
- Die euch gut bekannte Regel lautet: Die Konsonanten werden verdoppelt, wenn… — Хорошо знакомое вам правило гласит: согласные удваиваются, когда… (двоеточие разделяет две мысли, каждая из которых является самостоятельной).
Точка с запятой
Этот ЗП разделяет части предложений или группы слов. Следует отметить, что степень разделения у данного ЗП сильнее, чем у запятой, например:
- Im Keller war es ganz dunkel; Anna versuchte das Licht einzuschalten. – В погребе было совсем темно; Анна попробовала включить свет.
Тире
Случаи употребления тире схожи с правилами употребления этого ЗП в русском языке. Основная функция тире – деление высказывания на части. Тире используется в случаях, когда далее следует неожиданная и совершенно новая мысль, например:
- Anna öffnete die Tür und sah – ihre Cousine. – Анна открыла дверь и увидела (неожиданно) свою кузину.
Кавычки
В кавычки заключается немецкая прямая речь (тире в таких случаях никогда не используется); кавычки используются при оформлении заголовков и для придания слову или словосочетанию иронического оттенка, например:
- „Sie hat grüne Augen“, — antwortete Barbara. – «У нее зеленые глаза», — ответила Барбара (прямая речь).
- Und das nennt sie „gute Arbeit“! – И это она называет «хорошей работой» (ирония)!
- Ich habe seine Erzählung „Gelber Nebel“ nicht gelesen. – Я не читал его рассказ «Желтый туман» (название рассказа).
Скобки
Скобки используются для того, чтобы вставить в предложение какую-то дополнительную информацию, например:
- An diesem Tag (es war Freitag, den 13. Juni) hat sie ihre erste Prüfung abgelegt. – В этот день (это была пятница 13 июня) она сдала свой первый экзамен.
Многоточие
Многоточие в немецком предложении указывает на тот факт, что предложение не закончено, какие-то слова в нем были опущены. Многоточие может также указывать на продолжение истории, например:
- Die euch gut bekannte Regel lautet: Die Konsonanten werden verdoppelt, wenn… — Хорошо знакомое вам правило гласит: согласные удваиваются, когда…