Знаки препинания — Запятые

восклицательный знак и запятаяПунктуация

Как правило, при изучении иностранных языков знакам препинания (ЗП) уделяют недостаточно внимания. Однако для достижения определенного уровня компетенции необходимо уделить внимание также и данной теме. Важно учесть, что у русской и немецкой пунктуации не особенно много общего, кроме, разумеется, используемых значков. Постараемся выделить основные и наиболее важные из них.

Основная роль ЗП заключается в том, чтобы сделать текст понятным и акцентировать логическое ударение на определенных фрагментах текста. ЗП придают тексту индивидуальную стилистическую окраску. 

Запятые:

  • Не ставятся для выделения придаточных, введенных союзом «als», например: Peter war im Büro als sein Abteilungsleiter angerufen hat. – Петер был в офисе, когда его руководитель позвонил.
  • Не ставятся перед немецким союзом «und», например: Monika liebt klassische Musik und geht gerne in die Oper. – Моника любит классическую музыку и охотно ходит в оперный театр.
  • Не ставятся перед немецким союзом «oder», например: Schenke ihr einen neuen Ring oder Ohrringe. – Подари ей новое кольцо или сережки.
  • Не ставятся перед союзом «beziehungsweise», например: Peter wird deiner Cousine Geld geben bzw. leihen. – Петер даст твоей кузине деньги, а точнее – одолжит.
  • Не используются перед союзом «wie», например: Anna ist nicht so begabt wie deine Tochter. – Анна не настолько талантлива, как твоя дочь.
  • Не используются перед союзом «sowie», например: In St. Petersburg haben sie die Ermitage, das Russische Museum sowie die Isaakkathedrale besucht. – В Санкт-Петербурге они посетили Эрмитаж, Русский музей, а также Исаакиевский собор.
  • Практически никогда не используются для выделения вводных слов, например: Vielleicht kann Monika deine Schwester im Krankenhaus besuchen? – Natürlich kann sie. – Может быть, Моника может навестить твою сестру в больнице? – Конечно, может.
  • Не служат для выделения междометия «пожалуйста — bitte», например: Könntest du bitte das Fenster aufmachen? – Ты не мог бы открыть окно?
  • Не используются между частями предложения, которые соединяются парными союзами, например: (1) Beim Frühstück hat sie weder Kaffee noch Tee getrunken. – За завтраком она не пила ни кофе, ни чая. (2) Anna mag sowohl Fisch wie auch Meeresfrüchte. – Анна любит как рыбу, так и морепродукты. (3) Manfred war für ihn sowohl ein guter Freund als auch ein zuverlässiger Partner. – Манфред был для него как хорошим другом, так и надежным партнером. (4) Heute wird sie entweder singen oder tanzen. – Сегодня она будет либо петь, либо танцевать. (5) Er soll entweder Kräutertee oder Milch mit Honig trinken. – Он должен выпить либо травяной чай, либо молоко с медом.

Запятые:

  • Ставятся для выделения словосочетаний с союзом «als», например: Olga ist wesentlich größer als deine Tochter. – Ольга значительно выше ростом, чем твоя дочь.
  • Ставятся перед союзом «aber», например: Seine Arbeit ist schwer, aber interessant. – Его работа тяжелая, но интересная.
  • Используются перед союзом «sondern», например: Petra ist nicht begabt, sondern sehr fleißig. – Петра не талантлива, а очень прилежна.
  • Ставятся между частями предложения, соединенными двойным союзом «zwar…, aber», например: Klaus ist zwar kein Arzt, aber er hat ihr geholfen. – Хотя Клаус и не врач, но он ей помог.
  • Используются перед союзом «(je)doch», например: Mein Bruder hat ihr einen Brief geschrieben, jedoch hat sie nicht geantwortet. – Мой брат написал ей письмо, однако она на него не ответила.
  • Ставятся перед союзом «allerdings», например: Sein neues Auto ist sehr gut, allerdings zu teuer. – Его новая машина очень хорошая, однако, слишком дорогая.
  • Используются перед союзом «vielmehr», например: Ich werde seinen Vorschlag nicht unterstützen, vielmehr werde ich ihn bestreiten. – Я не поддержу его предложение, более того, я буду его оспаривать.
  • Используются для выделения инфинитивных оборотов, относящихся к прилагательным или существительным, например: Peter ist auf die Idee gekommen, sein Sommerhaus zu verkaufen.
  • Используются для обособления инфинитивных оборотов, следующих за указательными словами, например: Olga mag es nicht, allein zu kochen. – Ольга не любит готовить пищу одна.
  • Используются для выделения инфинитивных оборотов и отдельных глаголов в инфинитивной форме с «ohne», «um», «als», «außer», «(an)statt», например: (1) Klaus schläft, statt seinen Artikel zu schreiben. – Клаус спит вместо того, чтобы писать свою статью. (2) Heute sind wir gekommen, um dich zu unterstützen. – Сегодня мы пришли, чтобы поддержать тебя.
  • Ставятся для обособления инфинитивных оборотов с частичкой «zu», которые относятся к глаголам, за исключением «понимать — verstehen», «иметь — haben», «знать — wissen», «быть — sein», «светить — scheinen», «грозить — drohen», «brauchen», «соблюдать — pflegen», например: Peter hat entschieden, alle seine Mitschüler einzuladen. – Петер решил пригласить всех своих одноклассников.

Важно посмотреть: Дефис, апостроф, двоеточие

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *