Витшток

Freunde Wittstocks nennen die Stadt an der Dosse liebevoll das märkische Rothenburg. Die zweieinhalb Kilometer lange Stadtmauer aus roten Ziegelsteinen, die die gesamte Altstadt umgibt, kann diesen Vergleich rechtfertigen. Innerhalb der Mauern ist nach über 60 Jahren Vernachlässigung noch viel zu tun, bis Wittstock wieder zu einem historischen Schmuckstück wird. Dennoch ein Besuch der Stadt lohnt schon jetzt.  

Wittstock

Поклонники Витштока с любовью называют город на реке Доссе Бранденбургским Ротенбургом. Городская стена из красного кирпича длиной два с половиной километра, которая окружает весь старый город, может подтвердить это сравнение. Внутри крепостных стен после 60-летней запущенности еще многое нужно сделать, прежде чем Витшток снова превратится в историческое сокровище. Несмотря на это, посещение города стоит того и сейчас.

Wittstock wurde bereits um 1150 erstmals urkundlich erwähnt. Sein Name ist slawischen Ursprungs und wird mit „hochgelegener Ort“ übersetzt. Auf den ersten Blick erscheint das merkwürdig, denn die Stadt erhebt sich nicht im Geringsten über die Umgebung. Steht man aber vor der Burg, ist zu erkennen, dass sie auf einem winzigen Hügel gebaut wurde.

Город Витшток впервые был упомянут в летописи в районе 1150 года. Его название имеет славянское происхождение и переводится как «место на возвышенности». На первый взгляд, это кажется странным, потому что город ни капли не возвышается над своим окружением. Однако когда стоишь перед замком, то видно, что он был построен на маленьком холме.

Diese Burg gab es schon im Jahre 1271, als die Bischöfe von Havelberg ihre Residenz nach Wittstock verlegten. Die Burg war ein Vorposten gegen Slawen, die noch immer das Land jenseits der Dosse besiedelten. Sie diente den Bischöfen zugleich als Ausgangspunkt für territoriale Erweiterungen ihres Besitzes in Richtung Osten. Das Bistum war schon 946 gegründet worden und bestand bis zur Reformation in der Mark Brandenburg im Jahre 1548.

Этот замок существовал уже в 1271 году, когда епископы перенесли свою резиденцию из Хафельберга в Витсток. Замок был форпостом против славян, которые все еще пока заселяли земли по ту сторону реки Доссе. Для епископов он также служил в качестве исходного пункта для территориального расширения их владений в восточном направлении. Епископство было основано уже в 946 году и существовало до Реформации в маркграфстве Бранденбург в 1548 году.

Den Bischöfen, die zugleich Reichsfürsten waren, lag sehr daran, den weltlichen Fürsten in der Zurschaustellung von Macht und Reichtum in nichts nachzustehen. Die nicht mehr vorhandene Burgkapelle war deshalb üppig ausgestattet. Die Domkirche der Stadt, immer nur Marienkirche genannt, demonstriert Stärke durch wehrhafte Mauern. Die Bischöfe ließen die Stadt außerdem mit einer hohen Mauer umgeben und ihre Straßen pflastern. Das unterschied eine Residenzstadt vom Dorf.

Епископы, которые одновременно были имперскими князьями, не хотели ни в чем отставать от мирских князей в плане демонстрации своей власти и богатства. По этой причине не существующая более часовня замка была роскошно отделана. Соборная церковь города, всегда называвшаяся Мариенкирхе (Церковь Богоматери), демонстрирует свою мощь готовыми к обороне стенами. Епископы распорядились также обнести город высокой стеной и вымостить его улицы. Это отличало городскую резиденцию от деревни.

Im Dreißigjährigen Krieg war Wittstock im Jahre 1636 Schauplatz einer grausamen Schlacht, die durch die Beschreibung ihrer Greuel von Grimmelshausen in die Literaturgeschichte einging. 11.000 Landsknechte fielen im Kampf zwischen den 22.000 kaiserlichen und sächsischen Soldaten einerseits und den siegreichen 16.000 schwedischen Soldaten andererseits.

Во время Тридцатилетней войны Витшток стал ареной жестокой битвы, которая вошла в литературную историю благодаря описанию ее ужасов Гриммельсгаузеном. В борьбе между 22.000 имперскими и саксонскими солдатами, с одной стороны, и 16.000 шведскими солдатами, с другой стороны, погибли 11.000 наемных солдат.

In den zwei folgenden Jahren bis 1638 raffte die Pest, die von den Soldaten eingeschleppt worden war, mehr als drei Viertel der etwa 2.000 Wittstocker hinweg. Ein keineswegs kleinerer Unglück widerfuhr der Stadt 1716: der Apotheker verursachte beim nächtlichen Schnapsbrennen einen Brand, dem über zwei Drittel aller Häuser der Stadt zum Opfer fielen. Danach erließen die Ratsherren strenge Brandschutzvorschriften, die zum Teil noch heute Niederschlag im Stadtbild finden. Bis dahin standen die meisten Häuser mit dem Giebel zur Straße, da Steuern nach der Länge eines Hauses zur Straßenseite hin festgesetzt wurden. Jetzt waren nur noch traufständige Häuser zulässig. Scheunen durften nur noch außerhalb der Stadtmauern gebaut werden. Trotzdem kam es auch später immer wieder zu Bränden, die erheblichen Schaden anrichteten: zwischen 1750 und 1810 allein dreißigmal.     Витшток

За два года, начиная с 1638 года, чума, занесенная солдатами, сократила двухтысячное население Витштока более чем на три четверти. Нисколько не меньшим несчастьем был для города 1716 год: аптекарь вызвал во время ночной перегонки спирта пожар, жертвой которого стали более двух третей домов города. После этого члены городского совета издали строгие предписания для защиты от пожара, которые до сих пор отражаются в облике города. До тех пор большинство домов стояло фронтоном к улице, потому что налоги устанавливались, исходя из длины уличного фасада. Теперь допускались только дома с уступами. Амбары теперь можно было строить только за пределами городских стен. Несмотря на это, позднее также постоянно происходили пожары, которые вызывали существенные потери – три раза в период с 1750 по 1810 год.

In Wittstock beginnt man am besten mit einer Mauerumrundung, die am Gröpertor startet, dem einzigen Tor, das von dreien Toren erhalten geblieben ist. Bei diesem gotischen Backsteinbau aus dem 14. Jahrhundert sind die weiß gekalkten Blenden sein wesentliches Schmuckelement.

Осмотр Витштока лучше всего начать с крепостной стены, которая начинается у ворот Грёпентор – единственных из трех ворот, которые сохранились. Основным декоративным элементом этого готического кирпичного строения 14 века являются отбеленные известью окантовки.

Die Stadt ist durch zwei Wassergräben gesichert. Die Stadtmauer erscheint heute recht niedrig. Der Eindruck täuscht, denn ursprünglich war sie sehr viel höher. Sie trägt heute eine Abdeckung aus Dachziegeln, um einen weiteren Verfall zu verhindern.      

Город защищен двумя водяными рвами. Городская стена кажется на сегодняшний день совсем низкой. Это впечатление обманчиво, потому что раньше она была выше. Сегодня она защищена черепицей, чтобы воспрепятствовать дальнейшему разрушению.

Die erste Hälfte der Mauerumrundung endet an der Burg mit dem noch gut erhaltenen Amtsturm. Der sechsgeschossige Bau war Torturm und Bergfried zugleich. Im Turm ist heute das Heimatmuseum untergebracht. Besondere Aufmerksamkeit verdient das von einem Lehrer in jahrelanger Arbeit gefertigte Modell der Stadt Wittstock, wie sie um 1500 ausgesehen hat.

Первая половина крепостной стены заканчивается у замка около пока еще хорошо сохранившейся башни Амтстурм. Шестиэтажное строение было одновременно башней с воротами и центральной набатной башней. Сегодня в башне размещен краеведческий музей. Особого внимания заслуживает изготовленная одним учителем в процессе многолетнего труда модель города Витшток в том виде, как он выглядел в районе 1500 года.

Vom Gröpertor führt die Gröperstraße in die Altstadt hinein. Auf dem Marktplatz, der seinem Namen jeden Dienstag und Donnerstag gerecht wird, erhebt sich der erst 1905 entstandene, aber durchaus mittelalterlich wirkende Backsteinbau des Rathauses.

От Грёпертор улица Грёперштрассе ведет в старый город. На Рыночной площади, которая соответствует своему названию по вторникам и четвергам, возвышается кирпичное здание ратуши, возведенное лишь в 1905 году, но производящее впечатление средневековой постройки.

Nach wenigen Schritten erreicht man die Marienkirche. Die Portale dieser Backstein-Hallenkirche sind reich ornamentiert. Die fensterlose Westfassade aus dem 13. Jahrhundert wirkt wehrhaft und ungewöhnlich massiv. In der Kirche steht ein Hochaltar, dessen unterer Teil 1530 in einer Lübecker und dessen oberer Teil um 1510 in einer süddeutschen Werkstatt entstand.

Через несколько шагов достигаешь Церкви Богоматери (Мариенкирхе). Портал этой кирпичной зальной церкви богато украшен орнаментом. Глухой западный фасад 13 века производит впечатление обороноспособного и необычно массивного сооружения. В церкви установлен главный алтарь, нижняя часть которого была изготовлена в 1530 году в мастерской Любека, а верхняя часть – около 1510 года в одной южно-немецкой мастерской.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *