Уточнение

Для ввода немецких придаточных предложений, перевод которых на русский язык начинается со слова «который…», используются либо местоимение «» в соответствующих грамматических формах, либо определенные артикли, например:

  • Barbara kennt eine Frau, welche aus diesem Dorf stammt (местоимение в форме женского рода). = Barbara kennt eine Frau, die aus diesem Dorf stammt (определенный артикль женского рода). – Барбара знает одну женщину, которая родом из этой деревни.
  • Unser Nachbar hat Peter gerettet, welcher im Nachbarhaus wohnt (местоимение в форме мужского рода). = Unser Nachbar hat Peter gerettet, der im Nachbarhaus wohnt  (определенный артикль мужского рода). – Наш сосед спас Петера, который живет в соседнем доме.
  • Wir sind zum Abendessen eingeladen, welches in einem Fischrestaurant stattfindet (местоимение в форме среднего рода). = Wir sind zum Abendessen eingeladen, das in einem Fischrestaurant stattfindet (определенный артикль среднего рода). – Мы приглашены на ужин, который состоится в рыбном ресторане.
  • Er hat alle Lehrbücher gekauft, welche seine Lehrerin genannt hat (местоимение в форме множественного числа). = Er hat alle Bücher gekauft, die seine Lehrerin genannt hat (определенный артикль множественного числа). – Он купил все учебники, которые назвала его учительница.

В современном немецком языке в подобных ситуациях значительно чаще употребляются определенные артикли. Употребление местоимений представляется в определенной степени устаревшей тенденцией и целесообразно в основном в случаях, когда необходимо из стилистических соображений избежать различных повторений, например:

  • Das Buch, das das Kind gewählt hat, war ziemlich teuer. = Das Buch, welches das Kind gewählt hat, war ziemlich teuer. – Книга, которую выбрал ребенок, была довольно дорогой. (Оба предложения имеют полное право на существование, однако второй вариант в стилистическом отношении более удачен).

С грамматической точки зрения «welcher» может иметь форму любого числа, рода (см. примеры выше) и падежа, например:

  • Ist das die Kollegin, von welcher er uns gestern erzählt hat? = Ist das die Kollegin, von der er uns gestern erzählt hat? – Это та коллега, о которой он нам вчера рассказывал (местоимение и артикль в дательном падеже)?
  • Ist das der Fischer, welchen wir am Strand getroffen haben? = Ist das der Fischer, den wir am Strand getroffen haben? – Это тот рыбак, которого мы встретили на пляже (местоимение и артикль в винительном падеже)?
  • War das der Fahrer, welcher uns morgen zum Flughafen bringt? = War das der Fahrer, der uns morgen zum Flughafen bringt? – Это был тот водитель, который отвезет нас завтра в аэропорт (местоимение и артикль в именительном падеже)?

Когда речь ведется о неодушевленных предметах, то уточнительное придаточное может присоединяться к главному предложению также и при помощи сочетания вопросительного слова с каким-либо предлогом, например:

  • Hier ist das Sofa, worauf er sich hinlegen kann. = Hier ist das Sofa, auf welches er sich hinlegen kann. = Hier ist das Sofa, auf das er sich hinlegen kann. – Вот диван, на который он может прилечь.
  • Das Dorf, wodurch die Touristen gingen, war ganz klein und sehr sauber. = Das Dorf, durch welches die Touristen gingen, war ganz klein und sehr sauber. = Das Dorf, durch das die Touristen gingen, war ganz klein und sehr sauber. – Деревушка, через которую шли туристы, была совсем маленькой и очень чистой.
  • Das Lied, wovon ich dir erzähle, muss auswendig gelernt werden. = Das Lied, von welchem ich dir erzähle, muss auswendig gelernt werden. – Песня, о которой я тебе рассказываю, должна быть выучена наизусть.

Урок немецкого языка, тема уточнение

Две нестандартные формы обязательно следует запомнить: это родительный падеж и дательный падеж множественного числа, например:

  • Ich habe die Kinder gesehen, mit welchen wir gestern im Park gespielt haben. = Ich habe die Kinder gesehen, mit denen wir gestern im Park gespielt hatten. – Я видел детей, с которыми мы вчера играли в парке (дательный падеж, множественное число).
  • Hier sind unsere Kollegen, welchen das Angebot zur Überprüfung vorzulegen ist. = Hier sind unsere Kollegen, denen das Angebot zur Überprüfung vorzulegen ist. – Вот наши коллеги, которым предложение должно быть представлено на рассмотрение (дательный падеж, множественное число).
  • Peter ist der Junge, dessen Mutter gestern ins Krankenhaus gebracht wurde. – Петер – это тот мальчик, мать которого (чью мать) вчера отвезли в больницу (родительный падеж, мужской род).
  • Birgit, deren Eltern zur Zeit verreist sind, muss jetzt selbst kochen. – Биргит, чьи родители (родители которой) в настоящий момент времени находятся в отъезде, теперь должна готовить еду сама (родительный падеж, женский род).
  • Eltern, deren Kinder zum Museum mitfahren, müssen Euro 10,- zusätzlich bezahlen. – Родители, чьи дети поедут с ними в музей, должны доплатить 10 евро (родительный падеж, множественное число).

Сравните:

  • Meine Tochter weiß nicht, wessen Tasse das ist. – Моя дочь не знает, чья это чашка (вопросительное местоимение).
  • Loretta wußte ganz genau, wessen Schuhe das waren. – Лоретта совершенно точно знала, чьи это туфли (вопросительное местоимение). 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *