Устойчивые выражения

Список немецких устойчивых выражений с переводом

Redewendungen

Русское выражение Немецкое выражение
время от времени, временами 1 ab und zu
и стар, и млад 2 Alt und Jung
на всех углах, во всех уголках 3 an allen Ecken und Enden
на месте, тут же, не сходя с места 4 an Ort und Stelle
рука об руку, под руку 5 Arm in Arm
любой ценой, во что бы то ни стало 6 auf Biegen und Brechen
на веки вечные, навечно, на века 7 auf immer und ewig
на каждом шагу, на каждом углу, везде и всюду 8 auf Schritt und Tritt
око за око, зуб за зуб 9 Auge um Auge, Zahn um Zahn
отовсюду, со всех уголков 10 aus nah und fern
целиком и полностью, оптом, всё вместе 11 Bausch und Bogen
под страхом смерти, под страхом смертной казни 12 bei Leib und Leben
под покровом ночи, под покровом темноты 13 bei Nacht und Nebel
и в дождь, и в снег; при любой погоде 14 bei Schnee und Regen
на хлебе и воде 15 bei Wasser und Brot
в любую погоду, во всякую погоду 16 bei Wind und Wetter
просить и умолять 17 bitten und flehen
цвести и процветать 18 blühen und gedeihen
открыто и честно 19 ehrlich und offen
один-одинешенек, один как перст 20 einsam und allein, mutterseelenallein
одинокий и заброшенный 21 einsam und verlassen
на веки вечные, во веки веков, навсегда 22 für immer und ewig
до мозга костей, целиком и полностью 23 ganz und gar
состояние, имущество 24 Geld und Gut
сообща, рука об руку 25 Hand in Hand
суровый, но справедливый 26 hart, aber gerecht
холить и лелеять 27 hegen und pflegen
домашний очаг, отчий дом 28 Heim und Herd
здесь и сейчас 29 hier und jetzt
рай и ад 30 Himmel und Höhle
взаперти, под замком, за решеткой 31 hinter Schloss und Riegel
бояться, но надеяться 32 hoffen und bangen
терпение и труд 33 Hoffen und Harren
в общем и целом, в общих чертах 34 im Großen und Ganzen
краткость – сестра таланта 35 in der Kürze liegt die Würze
в избытке, предостаточно, выше крыши 36 in Hülle und Fülle
в горе и в радости 37 in Lust und Leid
словом и делом 38 in Wort und Tat
без обиняков, ясно и недвусмысленно, четко и ясно 39 klipp und klar
вплотную друг к другу, ноздря в ноздрю 40 Kopf an Kopf
вдоль и поперек 41 kreuz und quer
вкривь и вкось, как попало 42 krumm und schief
коротко и ясно 43 kurz und bündig
медленно, но верно 44 langsam aber sicher
громко и четко, громко и отчетливо 45 laut und deutlich
легко и просто 46 leicht und locker
сплошной обман 47 Lug und Trug
с грехом пополам, кое-как 48 mit Ach und Krach
с блеском 49 mit Glanz und Gloria
со страхом и ужасом 50 mit Hangen und Bangen
едва-едва, с грехом пополам, с горем пополам 51 mit Hängen und Würgen
со всеми потрохами, целиком 52 mit Haut und Haar
умом и сердцем 53 mit Herz und Hirn, mit Herz und Verstand, mit Herz und Sinn
душой и телом 54 mit Leib und Seele
с большим трудом, со скрипом, худо-бедно, с горем пополам 55 mit Mühe und Not
словом и делом 56 mit Rat und Tat
со всеми пожитками, со всем скарбом 57 mit Sack und Pack
с музыкой и пением, с песнями, с шумом и треском 58 mit Sang und Klang
с позором 59 mit Schimpf und Schande
с корнем, до мозга костей 60 mit Stumpf und Stiel
когтями и зубами 61 mit Zähnen und Klauen
со страхом и трепетом 62 mit Zittern und Zagen
в свое удовольствие, под настроение 63 nach Lust und Laune
налево и направо 64 mit Strich und Faden
мало-помалу, шаг за шагом 65 nach und nach
как заблагорассудится 66 nach Wunsch und Willen
в чем мать родила 67 nackt und bloß
ни за что и никогда 68 nie und nimmer
без страха и упрека 69 ohne Furcht und Tadel
тишина и покой, мир и покой 70 Ruhe und Frieden
честь и слава 71 Ruhm und Ehre
спиной к спине, плечом к плечу 72 Rücken an Rücken
господствовать, хозяйничать 73 schalten und walten
высокий и стройный 74 schlank und rank
скромный и простой, просто-напросто, всего-навсего 75 schlicht und einfach
по глоточку, постепенно 76 Schluck für Schluck
шаг за шагом, потихоньку 77 Schritt für Schritt
плечом к плечу, бок о бок 78 Schulter an Schulter
покровительство и защита, надежная защита 79 Schutz und Schirm
опустошить огнем и мечом 80 sengen und brennen
камень на камне 81 Stein auf Stein
вертеться и изворачиваться 82 sich drehen und wenden
день и ночь, сутки 83 Tag und Nacht
рвать и метать 84 toben und rasen
живой или мертвый 85 tot oder lebendig
напролом, сломя голову 86 über Stock und Stein
не на жизнь, а на смерть 87 um Leben und Tod
от случая к случаю 88 von Fall zu Fall
ни свет ни заря 89 vor Tau und Tag
щекой к щеке, плечом к плечу 90 Wange an Wange
ни рыба ни мясо 91 weder Fisch noch Fleisch
повсеместно, везде и всюду 92 weit und breit
вперемешку, как попало 93 wie Kraut und Rüben
в воде и на суше, на суше и на море 94 zu Land und zu Wasser
кнутом и пряником 95 mit Zuckerbrot und Peitsche
постепенно, шаг за шагом, ход за ходом 96 Zug um Zug

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *