Склонение определенных артиклей.

Особенностью немецких (нем.) существительных (сущ.) является то, что они могут (в подавляющем большинстве случаев) употребляться со служебным словом – артиклем (арт.). Всем нем. сущ. соответствует какой-либо арт., не несущий никакой семантической нагрузки и указывающий лишь на грамматические категории имени. Однако в речи арт. употребляется не всегда, но всегда подразумевается (это объясняет наличие понятия «нулевой артикль» = отсутствие артикля).

Арт. всегда стоят перед существительными и указывают на их падеж, род (р.) и число. Арт. бывают определенные (указывающие на известные, ранее упоминавшиеся, исключительные, единственные в своем роде предметы или лица) – das (Neutrum – средний р.), der (Maskulinum – мужской р.), die (Femininum – женский р.), die (Plural – множественное число) — и неопределенные (указывающие на новые, незнакомые предметы или лица) – ein (Maskulinum, Neutrum), eine (Femininum) и нулевой во множественном числе.

Определенные артикли (bestimmte Artikel) – очень важный элемент немецкого языка. Все новые существительные всегда заучиваются с соответствующими им определенными артиклями (опр. арт.), поскольку последние характеризуют все важнейшие грамматические категории имени – число, падеж и род, зачастую совершенно не соответствующие в русском и немецком языках, например: небо (средний) – der Himmel (мужской), облако (средний) – die Wolke (женский), солнце (средний) – die Sonne (женский), бабочка (женский) – der Schmetterling (мужской) и т.д.

Опр. арт. в немецком языке имеют те же грамматические категории, что и сопровождаемые ими существительные, поскольку именно они их и выражают, выполняя свои служебные функции. Рассмотрим склонение этих арт. – их изменение по падежам в зависимости от числа и рода.

Склонение опр. арт.

 

Единственное число — Singular

Множ. число — Plural

Падеж \ род

средний — Neutrum

мужской — Maskulinum

женский — Femininum

Переводсчет в банкемастерколыбель
Nominativdas Kontoder Meisterdie Wiegedie Konten,die Meister,die Wiegen
Genitivdes Kontosdes Meistersder Wiegeder Konten,der Meister,der Wiegen
Dativdem Kontodem Meisterder Wiegeden Konten,den Meistern,den Wiegen
Akkusativdas Kontoden Meisterdie Wiegedie Konten,die Meister,die Wiegen

 

Определенные артикли в немецком языке

Употребление опр. арт. в нем. речи регулируется достаточно жесткими правилами. Выбор падает на использование опр. арт., если сопровождаемое им сущ. по своему значению или употреблению:

  • конкретно, знакомо, известно, о нем шла речь ранее или же оно является общеизвестным;
  • неповторимо, уникально, не имеет аналогов;
  • обозначает то, что в данной конкретной ситуации является единственно возможным;
  • выступает в паре с порядковым числительным или Superlativ (прилагательным в превосходной степени);
  • определяется причастным оборотом;
  • обозначает какие-либо календарные даты;
  • называет страны или города женского либо мужского р., а также эти географические названия среднего р., употребленные в паре с определениями к ним.

Например:

  • Die gestrigen Kartoffeln waren zu salzig. – Вчерашняя картошка была пересоленной. (Здесь речь идет об известной, конкретной картошке).
  • Die Otto-Grössentabelle steht den Kunden immer zur Verfügung. – Таблица размеров Отто всегда находится в распоряжении клиентов. (Здесь речь идет о таблице, которая в своем роде единственна, уникальна).
  • Alle Besucher warteten auf den stellvertretenden Generaldirektor. – Все посетители ждали заместителя генерального директора. (Здесь речь идет о единственно возможном в данной ситуации лице, которого все ожидают).
  • Die dritte Reihe musst du anders stricken. – Третий ряд тебе надо провязать по-другому. (Здесь существительное сопровождается порядковым числительным).
  • Die Kaninchen, über welche ich euch gestern erzählt hatte, wurden heute verkauft. – Кролики, о которых я вам вчера рассказывал, сегодня были проданы. (Здесь определением к существительному служит причастный оборот).
  • Der Haag ist die Stadt, von welcher meine Frau träumt. – Гаага – это тот город, о котором мечтает моя жена. (Здесь название города является существительным мужского рода).
  • Das trübe und nebelige London wird durch diese Besonderheiten nicht unattraktiv. – Пасмурный и туманный Лондон из-за этих своих особенностей не становится непривлекательным. (Здесь название города среднего рода требует обязательного употребления о. а. ввиду наличия определений к нему).

Особенностью опр. арт. среднего и мужского рода является возможность их слияния в одно слово с некоторыми немецкими предлогами в дательном падеже, например:

  • in + dem Forschungszentrum = im Forschungszentrum – в исследовательском центре
  • an + dem Zaun = am Zaun – у забора

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *