Следствие и причина

Причина

У немецкого вопросительного слова «почему, отчего = warum» имеется несколько синонимов «weswegen», «wieso», «weshalb». В ответах на подобные вопросы будут использованы придаточные предложения, вводимые при помощи «weil» или «da», например:

  • Warum hockt dein Bruder zu Hause? – Er hockt zu Hause, weil er gestern ein paar interessante Bücher gekauft hat. – Почему твой брат торчит дома? – Он сидит дома, потому что купил вчера пару интересных книг.
  • Weswegen will Monika uns nicht einladen? – Monika will euch nicht einladen, weil sie momentan ihr Zimmer renoviert. – По какой причине Моника не хочет нас пригласить? – Моника не хочет нас пригласить, потому что в данный момент времени она ремонтирует свою комнату.
  • Wieso kommt er morgen nicht? – Er kommt morgen nicht, weil er heute Abend nach Bulgarien fliegt. – Как это (= почему) он завтра не придет? – Он не придет завтра, потому что сегодня вечером он улетает в Болгарию.
  • Weshalb ist der Versand dieser Sachen nach Spanien nicht möglich? – Der Versand dieser Sachen nach Spanien ist nicht möglich, weil deren Einfuhr verboten ist. – По какой причине невозможна отправка этих вещей в Испанию? – Отправка этих вещей в Испанию невозможна, поскольку их ввоз запрещен.

Называемая причина оформляется в форме придаточного предложения и вводится союзом «weil» в тех случаях, когда такая причина собеседнику неизвестна. А вот синонимичный союз «da» вводит придаточные, в которых описаны известные причины. Следовательно, в ответах на вопросы, начинающиеся с «почему…», «da» употребляться не может. Особенностью употребления союза «da» также является то, что вводимые им придаточные предложения гораздо чаще предшествуют главным, если сравнить их с придаточными с союзом «weil», например:

  • Da wir so viele Pilze gesammelt haben, werden wir sie dörren. = Weil wir so viele Pilze gesammelt haben, werden wir sie dörren. – Поскольку мы насобирали так много грибов, мы их будем сушить.
  • Warum geht Peter nicht ins Theater? – Weil er kein Geld hat. – Почему Петер не идет в театр? – Потому что у него нет денег.
  • Da Peter kein Geld hat, geht er nicht ins Theater. – Поскольку у Петера нет денег, он не пойдет в театр.

Заместителем «weil» может также выступать и союз «так как – denn», но лишь тогда, когда главные предложения предшествуют придаточным. Следует также подчеркнуть, что после данного союза изменения порядка слов не происходит, то есть он (порядок слов) остается прямым, например:

  • Monika wird heute einen neuen Bericht schreiben, weil ihr Chef sie darum gebeten hat. = Monika wird heute einen neuen Bericht schreiben, da ihr Chef hat sie darum gebeten. – Моника будет сегодня писать новый доклад, поскольку ее шеф попросил ее об этом.

Причинные связи могут также выражаться при помощи союза «und», порядок слов после которого также остается прямым, например:

  • Ihr Chef hat sie darum gebeten, und Monika wird heute einen neuen Bericht schreiben. – Ее шеф попросил ее об этом, и Моника будет сегодня писать новый доклад.
  • Peter hat wenig Geld, und er geht nicht ins Theater. – У Петера мало денег, и он не пойдет в театр.

Следствие

Для выражения следствия в немецких предложениях также используются специальные соединительные слова, увязывающие главные предложения с придаточными или служащие вопросительными словами в соответствующих вопросах, например:

  • Warum isst dein Sohn keine Tomaten? = Weshalb isst dein Sohn keine Tomaten? = Weswegen isst dein Sohn keine Tomaten? – Почему твой сын не ест помидоры?
  • Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, deshalb isst er sie nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, deswegen isst er sie nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, aus diesem Grund isst er sie nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, daher isst er sie nicht. – Моему сыну не нравятся на вкус помидоры, поэтому (по этой причине) он их не ест.

«Deshalb» выступает полноправным членом предложения (второстепенным), поэтому его присутствие влияет на порядок слов. При его использовании порядок слов в высказывании будет обратным, то есть сначала будет названо действие, а лишь затем деятель (смотри примеры выше), а потом уже причинная взаимосвязь (= deshalb), сравните:

  • Peter geht heute nicht ins Theater. – Петер сегодня не пойдет в театр.
  • Peter hat kein Geld, er geht deshalb nicht ins Theater. – У Петера нет денег, поэтому он не пойдет в театр.

Заместителем «deshalb» может выступать «таким образом, итак — also», например:

  • Peter hat kein Geld, also (= so) geht er nicht ins Theater. – У Петера нет денег, поэтому он не пойдет в театр.
  • Peter hat kein Geld, er geht also nicht ins Theater. — У Петера нет денег, поэтому он не пойдет в театр.

В немецкой речи важно учитывать одно обстоятельство: придаточные предложения с соответствующими рамочными конструкциями используются лишь в тех случаях, когда они являются ответами на вопросы. После союзов (например, «weil») используются рамочные конструкции, а после «deshalb», который выступает второстепенным членом предложения, обязательно присутствует инверсия.

Посредством «nämlich» также можно выразить причинные связи, причем на русский язык подобные конструкции будут переводиться при помощи оборота «дело (заключается) в том, что…». Данное слово занимает место исключительно после сказуемого, внутри рамки, например:

  • Peter geht nicht ins Theater, er hat nämlich kein Geld. – Петер не пойдет в театр; дело в том (= дело заключается в том), что у него нет денег.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *