Особенности немецкой грамматики

Немецкая грамматика обладает целым рядом особенностей, если сравнить ее с грамматикой других языков.

У немецких гласных букв имеется пятнадцать кратких и долгих монофтонгов (фонем), три дифтонга. Немецкие гласные, располагающиеся в начале корня или в начале слова, произносятся с характерным для немецкого языка твердым приступом. Немецкие гласные отличаются друг от друга по долготе, ряду, лабиализации и подъему.

В немецком языке имеется двадцать три согласные фонемы. Различия между ними заключаются в способе и месте их образования, работе или покое голосовых связок при их произнесении. Для звонких согласных характерно оглушение. Смычные глухие немецкие согласные (k, p, t) произносятся с так называемой аспирацией в положении перед ударными гласными и на конце слов в положении за ударными гласными (примерами может служить произношение данных согласных в словах «Topf», «Ver-packung», «kommen», «tauchen», «Pelz», «Kater», «zer-kauen»). Произношение согласного «r» является в основном увулярным. В сравнении с ним переднеязычный вариант «r» типичен для австрийского неформального варианта немецкого языка и разговорного немецкого на юге Германии.

Ударение в немецком языке является динамическим и в большинстве случаев закреплено за первыми (корневыми) слогами. Иначе дело обстоит только в заимствованиях из других языков. Для звукового строя немецкого языка характерным является твердый приступ, под которым понимается образование гортанной смычки перед первым гласным в префиксах и в корневых морфемах; присутствие специфичных для немецкого языка аффрикат [pf], [ts], [tS], которые представляют собой особенно шумные согласные, при артикуляции которых можно уловить признаки и щелевых, и смычных согласных. Примерами немецких слов с такими аффрикатами могут служить: klatschen, pflücken, die Pfütze. Немецкие гласные в безударном положении являются полудолгими.

трудности немецкой грамматики

Особенностью немецкого языка является наличие в нем умлаутов. Чередование фонем наблюдается при словообразовании, при образовании форм множественного числа отдельных существительных, степеней сравнения имен прилагательных и при образовании некоторых форм немецких глаголов, например:

  • степени сравнения прилагательных: kalt (холодный) – kälter (холоднее) – der kälteste (самый холодный);
  • глагольные формы: ich grabe (я копаю, рою) – sie gräbt (она копает, роет);
  • формы множественного числа: der Tal (долина) – die Täler (долины);
  • формы множественного числа: das Loch (дыра) – die Löcher (дыры) и прочие.

Грамматический строй немецкого языка является аналитико-синтетическим. В немецком имеются три рода (средний, например, «конь – das Pferd»; мужской, например, «руководитель – der Leiter»; женский, например, «блузка – die Bluse»), четыре падежа (винительный, родительный, именительный, дательный), маркировка которых производится в основном аналитическим путем, то есть при помощи артиклей и замещающих артикли слов, например:

  • именительный: ein Teich (какой-то пруд); der Teich (определенный пруд); dieser Teich (этот пруд); mein Teich (мой пруд); sauberer Teich (чистый пруд);
  • родительный: eines Teiches (какого-то пруда); des Teiches (определенного пруда); dieses Teiches (этого пруда); meines Teiches (моего пруда); sauberen Teiches (чистого пруда);
  • дательный: einem Teich (какому-то пруду); dem Teich (определенному пруду); diesem Teich (этому пруду); meinem Teich (моему пруду); sauberem Teich (чистому пруду);
  • винительный: einen Teich (какой-то пруд); den Teich (определенный пруд); diesen Teich (этот пруд); meinen Teich (мой пруд); sauberen Teich (чистый пруд) и т.д.

 Формы числа образуются синтетическим путем, иначе говоря, при участии суффиксов множественного числа и в определенных случаях умлаутов, например:

  • учебник – das Lehrbuch / учебники – die Lehrbücher,
  • дочь – die Tochter / дочери – die Töchter,
  • голубь – die Taube / голуби – die Tauben,
  • крыша – das Dach / крыши – die Dächer
  • ковер – der Teppich / ковры – die Teppiche и т.п.

Немецкие прилагательные существуют в двух разных формах – полной и краткой. Полная форма наделена окончаниями, указывающими на число, падеж и род прилагательного. Краткая форма немецких прилагательных является неизменяемой, например:

  • Der Herbsthimmel ist oft grau. – Осеннее небо часто серое (краткая неизменяемая форма имени прилагательного «grau»).
  • Der graue Herbsthimmel macht mich müde. – Серое осеннее небо утомляет меня (полная склоняемая форма имени прилагательного «grau»).

Немецкие глаголы делятся на две группы на основании типа спряжения, к которому они относятся. Тип спряжения глаголов может быть сильным или слабым. Слабое спряжение глаголов считается стандартным, и его формообразующими суффиксами являются «-te» для Präteritum и «-t» для причастия 2, например: kopieren (копировать; неопределенная форма) – kopierte (Präteritum) – kopiert (причастие 2). Формообразование глаголов по слабому типу является в современном немецком языке продуктивным. Для формообразования у не являющегося стандартным сильного склонения немецких глаголов используется аблаут, представляющий собой историческое чередование определенных гласных (например, versprechen – обещать / versprach, versprochen; vergehen – проходить / verging, vergangen); и постфикс «-n» для формы причастия 2 (смотри также предыдущие примеры). В образовании формы причастия 2 в большинстве случаев наряду с соответствующим суффиксом также принимает участие префикс «-ge».

Характерной особенностью немецкой речи является существование глаголов, приставки которых являются отделяемыми (отделяемые приставки во всех случаях являются ударными), например:

  • Mein Cousin stellte eine richtig reiche Sammlung von Kalendern zusammen. – Мой двоюродный брат собрал действительно богатую коллекцию календарей (глагол «собирать, составлять — zusammenstellen»).
  • Unsere Besucher fahren in zehn Minuten ab. – Наши посетители через десять минут уедут (глагол «отъезжать, уезжать — abfahren»).

Глаголы в немецком языке спрягаются, что означает, что происходит их изменение по числам и лицам, например:

  • Ich grille Kartoffeln. – Я жарю на гриле картофель.
  • Du grillst Kartoffeln. – Ты жаришь на гриле картофель.
  • Er grillt Kartoffeln. – Он жарит на гриле картофель.
  • Wir grillen Kartoffeln. – Мы жарим на гриле картофель.
  • Ihr grillt Kartoffeln. – Вы жарите на гриле картофель.
  • Sie grillen Kartoffeln. – Они жарят на гриле картофель.

Некоторые формы немецких глаголов строятся аналитическим путем (с участием спрягаемых вспомогательных глаголов «werden», «sein», «haben») и неспрягаемых глагольных форм. Немецкие временные формы Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum I,II являются по своей форме аналитическими, а формы Präteritum и Präsens – синтетическими, например:

  • Klaus ging in die neue Bibliothek. – Клаус пошел в новую библиотеку (синтетический Imperfekt).
  • Klaus geht in die neue Bibliothek. – Клаус идет в новую библиотеку (синтетический Präsens).
  • Klaus ist in die neue Bibliothek gegangen. – Клаус пошел в новую библиотеку (аналитический Perfekt).
  • Klaus war in die neue Bibliothek gegangen. – Клаус пошел в новую библиотеку (аналитический Plusquamperfekt).
  • Klaus wird in die neue Bibliothek gehen. – Клаус пойдет в новую библиотеку (аналитический Futurum I).
  • Klaus wird in die neue Bibliothek gegangen sein. – Клаус пойдет в новую библиотеку (аналитический Futurum II).

Залог немецких глаголов может быть пассивным или активным; пассивный залог при этом может относиться к действиям (вспомогательный глагол «werden» в сочетании с причастием 2) или же к состояниям (вспомогательный глагол «sein» в сочетании с причастием 2), например:

  • Peter hat eine Anfrage an uns gerichtet. – Петер направил нам запрос (активный залог).
  • Seine Anfrage wird gerade bearbeitet. – Его запрос как раз обрабатывается (пассив действия).
  • Seine Anfrage ist bearbeitet. – Его запрос обработан (пассив состояния).

Наклонений у немецких глаголов три: индикатив (изъявительное), конъюнктив (сослагательное), императив (повелительное), например:

  • Peter vergisst diese Geschichte. – Петер забудет эту историю (изъявительное наклонение).
  • Peter, vergiss diese Geschichte! – Петер, забудь эту историю (повелительной наклонение)!
  • Peter sagt uns, dass er diese Geschichte vergessen könne. – Петер говорит нам, что может забыть эту историю (сослагательное наклонение).

 

Для немецкого языка типичным явлением является словосложение, особенно в области образования разнообразных имен существительных, например:

  • die Zitronenpresse – пресс для лимона;
  • die Spielregeln – правила игры;
  • der Dampfturbinenhersteller – производитель паровых турбин;
  • die Wasseraufbereitungsanlage – система водоподготовки,
  • rosafarben – розового цвета, розовый;
  • weiterleiten — передавать и т.д.

занятия с ребенком

Самой важной особенностью немецких предложений является двусоставность, под которой понимается присутствие в них двух главных членов – подлежащего и сказуемого. В составе немецких сказуемых также непременно присутствуют глаголы в личных формах. Место сказуемых в немецких высказываниях разных типов является строго фиксированным, например:

  • Am Nachmittag geht Barbara ins Dorf. – Во второй половине дня (= после полудня) Барбара пойдет в деревню (глагол в личной форме на втором месте в высказывании).
  • Am Nachmittag ist Barbara ins Dorf gegangen. – Во второй половине дня Барбара пошла в деревню (вспомогательный глагол в личной форме на втором месте в высказывании).

 

Для немецкого языка характерно построение так называемых рамочных конструкций, внутри которых располагаются все остальные члены соответствующих предложений, например:

  • Und was hat Peter zum Frühstück bekommen? – А что Петер получил на завтрак?
  • Peter wird keine Spiegeleier zum Frühstück bekommen. – Петер не получит на завтрак яичницу-глазунью.
  • Peter will Spiegeleier zum Frühstück bekommen. – Петер хочет получить на завтрак яичницу-глазунью.
  • Die Blumen sind inzwischen mehrmals gegossen. – Между тем цветы многократно поливались.
  • Das Auto fuhr von ihrem Haus erst am Abend ab. – Машина отъехала от ее дома лишь вечером.

 

В простых повествовательных предложениях и в вопросах, построенных с участием вопросительных слов, за глаголами в личных формах закреплено второе место, а за именными глагольными формами – в основном последнее. В общих вопросах личные глагольные формы выносятся на первое место в высказывании. Порядок слов в немецких придаточных вообще является особым: в них используются своеобразные рамочные конструкции и особый порядок слов, например:

  • Klaus bastelt verschiedene Hocker. – Клаус мастерит различные табуретки (повествовательное предложение).
  • Was bastelt Klaus? – Что мастерит Клаус (вопрос с соответствующим вопросительным словом).
  • Bastelt Klaus verschiedene Hocker? – Клаус мастерит различные табуретки (вопрос общего плана)?
  • Unser Onkel erzählt, dass Klaus verschiedene Hocker bastelt. – Наш дядя рассказывает, что Клаус мастерит различные табуретки (придаточное предложение с характерной рамкой).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *