Немецкие крылатые выражения в русском языке

Занимательный факт: обычный человек даже не может представить себе, как много вещей, созданных в Германии, окружает его. То может быть ортопедическая подушка, на которой он спит, стиральная машина, поглощающая его носки, автомобиль, отвозящий всю семью в магазины, и наверняка что-то ещё. Но Германия проникла в нашу жизнь значительно глубже и очень давно. Наши страны связывает многовековая история взаимоотношений, включающая и обогащение каждого из языков пословицами, поговорками и крылатыми выражениями.

«Белокурая бестия», «железом и кровью», «переоценка ценностей», – всё это мы привыкли как слышать отовсюду, так и употреблять в своей речи. Кажется, что эти выражения были в русском языке всегда. Но так ли это? На самом деле, как и многие другие, они пришли к нам издалека. Их родиной являются немецкие земли. Причиной подобного перехода служит то влияние, которое Германия оказывала на культуру России в различные периоды их общей истории. Работы немецких философов, физиков, математиков и т.д. были очень популярны в нашей стране. Гейне, Гёте и другие поэты и писатели являлись образцами не для одного поколения русских авторов. Так, такие произведения как «Фауст» Гёте, «Так говорил Заратустра» Ницше и многие другие стали известными в России благодаря прекрасным переводам Рынкевича, Пастернака, Холодковского и т.д. Результатом подобного влияния стало пополнение словарного запаса языка.

Фридрих Ницше

Русский язык Немецкий язык
Без музыки жизнь была бы ошибкой Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Белокурая бестия Die blonde Bestie
Переоценка ценностей Umwertung aller Werte

Иоганн Вольфганг Гёте

Быть человеком – значит быть борцом Ein Mensch sein heißt ein Kämpfer sein
Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день за них идёт на бой! Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie erobern muss

 

Красной нитью проходить Sich wie ein roter Faden ziehen (durch etw.)

Фридрих Шиллер

Кинжал в сердце Ein Dolchstoß in die Brust
Мавр сделал своё дело, мавр может  уходить Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen
Через мой труп Erst über meinen Leichnam sollst du hingehen

Карл Маркс, Фридрих Энгельс

Бытие определяет сознание Das Sein bestimmt  das Bewusstsein
В науке нет столбовой дороги Es gibt keine Landstraße für die Wissenschaft
Пролетарии всех стран, объединяйтесь! Proletarier aller Länder, vereinigt euch!
Революции – локомотивы истории Die Revolutionen sind die Lokomotiven der Geschichte
Повернуть назад колесо истории Das Rad der Geschichte zurückdrehen
Труд создал человека Die Arbeit hat den Menschen geschaffen

Генрих Гейне

Мы небо в землю превратим, земля нам будет раем Wir wollen hier auf Erden schon das Himmelreich errichten
Пусть ленивое брюхо кормить не будут прилежные руки Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, was fleißige Hände erwarben
Умный примечает всё. Глупец делает выводы обо всём лишь из одного примечания Ein Kluger bemerkt alles. Ein Dummer macht über alles eine Bemerkung.

Другие писатели

Буря и натиск (Ф. Клингер) Sturm und Drang
Голубой цветок (Новалис) Blaue Blume
Звёздный час (С. Цвейг) die Sternstunde
На Западном фронте без перемен (Э.М. Ремарк) Im Westen nichts Neues
Ходячая энциклопедия (Э.Т.А. Гофман) Ein wandelndes Konversations-Lexikon

 Психологи и философы

Вещь в себе (И. Кант) Das Ding an sich
Комплекс неполноценности (А. Адлер) Minderwertigkeitskomplex

Политические деятели

Бронированный кулак (Вильгельм II) die gepanzerte Faust
Железом и кровью (О. Бисмарк) (durch) Blut und Eisen
Пушки вместо масла (Р. Гесс) Kanonen statt Butter

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *