Игровой тренинг № 2 Тема: Дом, семья

Игровой тренинг по теме «Дом, семья»

Ключевые слова: Mutter, Vater, Kinder, Tochter, Sohn, Bruder, Haus

Загадки

  1. Welche Mutter hat keine Kinder?

Ответ: Die Schraubenmutter. В загадке используется омоним слова, имеющий значение «гайка»

  1. Es sind 4 Brüder in einer Kammer, keiner kann aufmachen.

Ответ: Der Nusskern. Слово «Kammer» используется в переносном значении: не комната, а орех, то есть очень тесное помещение.

  1. Ein Mensch fragt: Du bist mein Sohn, und ich bin doch nicht dein Vater.

Ответ: Die Mutter. Шуточный вопрос.

  1. Es hängt an der Wand und gibt jedem seine Hand.

Ответ: Handtuch. Преднамеренно в загадке говорится как бы о живом существе, чтобы усложнить вопрос.

  1. Ein langer Vater, eine lange Mutter und viele Kinder.

Ответ: Leiter. Использован внешний вид лестницы – две длинные доски, между ними много маленьких ступенек.

Лингвистические задачи

  1. Найти слово с двумя значениями: 1. деталь из металла и 2. близкая родственница

Ответ: Mutter

  1. Тайна шифра: Какое слово скрыто за этими непонятными знаками?

TanT.

Ответ: Tante

  1. Как по-немецки называют мужа, находящегося «под каблуком» у жены?

Ответ: Pantoffelheld. Словом Pantoffel  называют домашние тапочки.

Вставить в текст пропущенную букву

Für jede Fa—ilie ist jeder runde Geburtstag aller A—gehörigen ein Jubiläum. Viele Leute feiern den 40., 50., 75., 100. Geburtstag. Die Ehe—aare feiern ihre Hochzeits—aten: — Silberne und dann Goldene — nach 25 und nach 50 Jahren.

Ответ:

Für jede Familie ist jeder runde Geburtstag aller Angehörigen ein Jubiläum. Viele Leute feiern den 40., 50., 75., 100. Geburtstag. Auch Hochzeitsdaten nach der Hochzeit feiern die Ehepaare: — Silberne und dann Goldene — nach 25 und nach 50 Jahren.

Опечатки

Исправьте орфографию

Fater werden, das ist nicht shwer, Fater sein dagegen ser. Ответ: Vater werden, das ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr.

Schmertz ist Vater und Libe — Muter  der Weisheit. Ответ: Schmerz ist Vater und Liebe — Mutter  der Weisheit.

Nort, Ost, Süt, West, zu Haus ist es best. Ответ: Nord, Ost, Süd, West, zu Haus ist es best.

Из правил хорошего тона

В Германии за праздничным столом соблюдаются правила: почетного гостя сажают справа от хозяйки дома, а гостью – справа от хозяина дома. Почетное место находится  в центре семейного стола. Там обычно сидят герои праздника — молодые на свадьбе. И только на празднике, посвященном крещению младенца, почетное место занимает мать ребенка.

Раздел 2

Железные правила немецкой грамматики

  1. Все прилагательные, стоящие после артикля, имеют в косвенных падежах окончание n: dem kleinen Kind, der schönen Lampe, den grossen Tisch.

Задание

Вставьте в имя прилагательное окончание

dem große— Kind, der kleine— Lampe, den schöne— Tisch

Ответ: dem großen Kind, der kleinen Lampe, den schönen Tisch

  1. Все глаголы в инфинитиве имеют на конце букву n: essen, sehen, machen.

Задание

Вставьте окончание глагола в неопределенной форме: esse—, liebe—, lese—.

  1. Все глаголы получают в разных лицах и числах свои окончания:

Настоящее время              Единственное число

  • 1 лицо — я – ich liege (я делаю)
  • 2 лицо — ты – du liegst (ты делаешь)
  • 3 лицо – он, она, оно – er, sie, es liegt (он, она, оно делает)

Множественное число

  • 1 лицо – мы – wir liegen (мы делаем)
  • 2 лицо – вы – ihr liegt (вы делаете)
  • 3 лицо — они – sie liegen (они делают)

Задание

Проспрягайте глаголы по образцу:

gehen, liegen, arbeiten

Раздел 3

Устойчивые обороты, пословицы, поговорки с пояснениями 

  • Das kommt sogar in den besten Familien vor. Это случается даже в лучших домах.
  • Так говорят, когда случилось что-то неприятное и человека хотят утешить.
  • Das bleibt in der Familie. Об этом не стоит распространяться.
  • Это касается чаще всего каких-то недостойных событий, связанных с членами семьи, которые хотят скрыть.
  • Keinen Familiensinn haben – не уважать семейные традиции.
  • Eine große Tochter der Stadt, des Landes sein – знаменитая дочь города, страны.
  • sich unter den Töchtern des Landes umsehen – искать невесту по всей стране.
  • sich als verlorener Sohn fühlen – чувствовать себя как заблудший сын.
  • Быть в растерянности, не надеяться на прощение.
  • Dasitzen wie eine Braut im Hochzeitskleid, wie eine Bauernbraut – Сидеть как невеста в подвенечном платье, как крестьянская невеста.
  • Держаться чопорно, неприступно. Примерно такую невесту изобразил Рембрандт на своей картине 1638 года «Самсон».

Вместо точек вставить в пословицу нужное слово

  1. Kleine Kinder bringen kleine Sorgen, — Kinder bringen große Sorgen.

Ответ: Kleine Kinder bringen kleine Sorgen, große Kinder bringen große Sorgen. Малые дети – малые заботы, большие дети – большие заботы.

  1. Jedes — hat sein Kreuzchen.

Ответ: Jedes Häuschen hat sein Kreuzchen. В каждом доме свои обычаи.

  1. Kleine Kinder treten ihrer — auf die Schürze, große treten ihr aufs Herz.

Ответ: Kleine Kinder treten ihrer Mutter auf die Schürze, große treten ihr aufs Herz. С малыми детьми горе, с большими детьми – вдвое.

  1. Wie ist der Baum, so ist die —.

Ответ: Wie ist der Baum, so ist die Frucht. Какова яблонька, таковы и яблочки.

  1. Die Tochter ist immer wie die —.

Ответ: Die Tochter ist immer wie die Mutter. Какова мать, такая и дочь.

  1. Mit der Mutter soll der beginnen, wer die — will gewinnen.

Ответ: Mit der Mutter soll der beginnen, wer die Tochter will gewinnen.

Кто хочет понравиться дочери, должен начинать с матери.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *