Общий обзор немецкой грамматики. Часть II.

Под спряжением понимается изменение форм лица и числа глаголов, например:

  • Ich atme ruhig. – Я дышу спокойно.
  • Du atmest ruhig. – Ты дышишь спокойно.
  • Sie atmet ruhig. – Она дышит спокойно.
  • Wir atmen ruhig. – Мы дышим спокойно.
  • Ihr atmet ruhig. – Вы дышите спокойно.
  • Sie (Sie) atmen ruhig. – Они дышат спокойно (Вы дышите спокойно – вежливая форма).

deutsche Grammatik

Кроме простых синтетических в немецком языке есть сложные глагольные формы, построение которых происходит аналитически, при участии вспомогательных глаголов. Вспомогательные глаголы при этом спрягаются, а с ними сочетаются неспрягаемые глагольные формы.

Синтетические формы:

  • Präsens: Seine Kollegen genießen Fußball. – Его коллеги наслаждаются футболом.
  • Imperfekt: Seine Kollegen genossten Fußball. – Его коллеги наслаждались футболом.

Аналитические формы:

  • Perfekt: Seine Kollegen haben Fußball genossen. – Его коллеги наслаждались футболом.
  • Plusquamperfekt: Seine Kollegen hatten Fußball genossen. – Его коллеги наслаждались футболом.
  • Futurum 1: Seine Kollegen werden Fußball genießen. – Его коллеги насладятся футболом.
  • Futurum 2: Seine Kollegen werden Fußball genossen haben. – Его коллеги насладятся футболом (специфическая форма будущего, которая практически не используется в речи).

Немецкие глаголы имеют три наклонения – индикатив, конъюнктив и императив, например:

  • Monika probiert meinen neuen Kuchen. – Моника пробует мой новый пирог (изъявительный индикатив).
  • Probiert meinen neuen Kuchen! – Попробуйте мой новый пирог (повелительный императив)!
  • Monika meint, dass sie meinen neuen Kuchen aufessen könne. – Моника считает, что она смогла бы съесть мой новый пирог целиком (сослагательный конъюнктив).

Немецкие глаголы могут иметь формы активного и пассивного залога. Пассивный (он же страдательный) залог может указывать на действия или состояния в зависимости от того, какой выбирается вспомогательный глагол, например:

  • Klaus hat eine Wassermelone gekauft. – Клаус купил арбуз (активный / действительный залог).
  • Die Melone wird gerade gegessen. – Дыню сейчас как раз едят (пассив действия).
  • Die Melone ist aufgegessen. – Дыня съедена (пассив состояния).

Предложения в немецком обязательно должны быть двусоставны, то есть в них всегда должны присутствовать подлежащие и сказуемые. Отсутствие одного из них недопустимо, что в корне отличает немецкую речь от русской. Место сказуемых в высказывании фиксированно, то есть его нельзя свободно перемещать в рамках предложения, например:

  • Übermorgen rhten meine Kollegen den letzten Versuch durch. – Послезавтра мои коллеги проведут последнее испытание (личная форма глагола занимает законное второе место в предложении повествовательного характера).
  • Vorgestern haben meine Kollegen den letzten Versuch durchgeführt. – Позавчера мои коллеги провели последнее испытание (личная форма вспомогательного глагола занимает второе место в предложении повествовательного характера, а неизменяемый партицип 2 встает в конце предложения повествовательного характера).

Словосложение в немецком является излюбленным способом для образования новых слов, например:

  • бровь – die Augenbraue,
  • солнечная энергетическая установка – die Solarkraftanlage,
  • универсальный нож – der Allesschneider,
  • молочного цвета – milchfarben,
  • клубничный (земляничный) сок – der Erdbeerensaft,
  • бутылочное пиво — das Flaschenbier и другие.

Еще одним типичным явлением являются рамочные конструкции, заключающие в себя все прочие члены предложения, например:

  • Monika hat ihren Urlaub für August geplant. – Моника запланировала свой отпуск на август.
  • Morgen müssen wir unbedingt ins Krankenhaus fahren. – Завтра мы обязательно должны поехать в больницу.
  • Wer hat schon Mal Fisch gegrillt? – Кто уже однажды жарил рыбу на гриле?
  • Alle Anwesenden sind endlich beruhigt. – Все присутствующие, наконец, успокоены.
  • Seine Nichte wird in einem Monat in eine schöne Zweizimmerwohnung einziehen. — Его племянница через месяц въедет в прекрасную двухкомнатную квартиру.

Подведем итоги. Место глагола зависит от типа немецкого предложения. В предложениях повествовательного типа и вопросах с вопросительными словами глаголы-сказуемые, стоящие в личных формах, занимают второе место. Неизменяемая часть сказуемого занимает самое последнее место. Когда задается вопрос общего плана, на первое место в нем встает глагол в личной форме. Для придаточных характерны особенные рамки и особенный порядок слов, например:

  • Die anderen Touristen möchten zur Weinprobe gehen. – Другие туристы хотели бы пойти на дегустацию вин (предложение повествовательного характера).
  • Wohin möchten die anderen Touristen gehen? – Куда хотели бы пойти другие туристы? (вопрос с вопросительным словом).
  • Möchten die anderen Touristen zur Weinprobe gehen? – Другие туристы хотели бы пойти на дегустацию вин (общий вопрос)?
  • Wir haben nicht gewusst, dass die anderen Touristen zur Weinprobe gehen möchten. – Мы не знали, что другие туристы хотели бы пойти на дегустацию вин (придаточное с типичной для него рамкой).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *