Фразеологические обороты на тему «Животные»

Если вы изучаете тему «Животные», то можно попытаться запомнить несколько устойчивых выражений, посвященных животному миру.

домашние животные

Во всех языках есть подобные фразеологизмы, и это не удивительно, ведь нередко людей, их особенности поведения и характера сравнивают с какими-то животным или птицами. Всем известно, что изучать слова лучше в контексте, и эти выражения помогут вам легче запомнить названия животных и расширить свой словарный запас.

  • Wie ein Elefant im Porzellanladen. – Как слон в фарфоровой лавке (Об очень неуклюжем человеке).
  • Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. – Убить двух мух одной хлопушкой (Одновременно решить две проблемы).
  • Mein Name ist Hase … — Меня зовут заяц …(Аналогично русскому выражению «Моя хата с краю…» — о человеке, который не хочет ни во что вмешивается).
  • Wie Hund und Katze leben. – Жить как кошка с собакой.
  • Wie das Kaninchen vor der Schlange. – Как кролик перед змеей (О человеке, который потерялся от страха).
  • Für die Katz sein. – Для кошки (О напрасных усилиях).
  • Schwein haben. – Иметь свинью (В значении: иметь большую удачу).
  • Jedem Tierchen sein Pläsierchen! – Каждому животному свое удовольствие! (Каждый может действовать так, как считает нужным).
  • Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. – Одна ласточка весны не делает.
  • Den Tiger am Schwanz packen. – Хватать тигра за хвост (Сознательно идти на риск).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *