Особенности немецких определений. Часть 2

НО-приложения

Приложения представляют собой особый вид определений. Они могут выражаться существительными или же субстантивированными прилагательными и согласовываются с определяемыми словами в формах падежа, рода и числа. Приложения могут занимать место и до, и после слова, которое они определяют, например:

  • Tante Monika – тетя Моника;
  • Projektleiter Müller – руководитель проекта Мюллер;
  • Heinrich der Zweite – Генрих Второй;
  • Peter, ein Freund und Nachbar von meinem Bruder, … — Петер, друг и сосед моего брата, …;
  • in Grassau, einer kleinen Stadt in der Nähe von der österreichischen Grenze, … – в Грассау, небольшом города вблизи австрийской границы…

Немецкие определительные конструкции (НОК)

Сложные слова (СС) типичны для немецкого языка, а словосложение выступает наиболее продуктивным способом образования слов. Хотя части сложных слов формально и совпадают

с самостоятельными словами, они не могут рассматриваться в качестве самостоятельных лексических единиц. Дело в том, что лексические единицы лишаются своей грамматической самостоятельности и семантической многогранности при превращении в части СС, которое приобретает свое собственное уникальное значение и свои собственные грамматические особенности, например:

  • der Computer + der Tisch = der Computertisch (компьютерный стол);
  • das Gesicht + die Creme = die Gesichtscreme (крем для лица).

Лексическая основа любого СС состоит, по меньшей мере, из двух корней. В самом простом случае эти корни просто складываются (см. примеры выше). Однако в таких случаях не всегда можно с уверенностью сказать, от основ каких частей речи было образовано СС, поскольку основы многих частей речи могут совпадать, например: die Turnhalle – спортивный зал  (turnen – заниматься физкультурой, das Turnen – занятия физкультурой); der Eßtisch – обеденный стол (essen — есть, das Essen – еда); reparaturfreundlich – ремонтопригодный.

Морфологическая структура СС становится еще более размытой, когда между его компонентами появляются различные соединительные элементы. Такие элементы нередко совпадают с генитивными окончаниями или суффиксами форм множественного числа опорных имен, но соответствующей семантической нагрузкой при этом не обременены, их использование объясняется по большей части языковыми традициями, например: der Aufsichtsrat – наблюдательный совет; der Bärenjunge — детеныш медведя; arbeitsfähig – работоспособный; todesgefährlich – смертельно опасный; die Sonnenblume – подсолнух, der Freundeskreis – дружеское окружение, круг друзей и прочие.

Современные немецкие СС можно поделить на группы на основе их принадлежности к разным частям речи. Каждая из этих групп обладает своей спецификой. Грамматические характеристики определительных СС (НОК) полностью зависят от грамматических характеристик опорного слова. Особенностью НОК является тот факт, что их второй компонент дополняется или характеризуется первым компонентом. Рассмотрим НОК, состоящие из разных в морфологическом отношении компонентов.

НОК-существительные

  1. Существительное + существительное (наиболее широко распространенная конструкция), например: der Suppenteller – суповая тарелка; die Tomatensoße – томатный соус; der Jahresbericht – годовой отчет; der Musikunterricht – урок музыки; die Apfelmarmelade – яблочный джем; der Birkenpilz – подберезовик; die Fensterscheibe – оконное стекло; das Saarland – федеральная земля Саар; der Fleischsalat – мясной салат; die Lachsfische – рыбы семейства лососевых и другие.
  1. Прилагательное + существительное, например: die Großmutter – бабушка; die Kleinstadt – маленький городок; die Neubauten – новостройки; das Frischbrot – свежий хлеб; die Blauforelle – озерная форель; die Leichtathletik – легкая атлетика; die Sauerkirsche – вишня; die Salzkartoffeln – отварная картошка; der Langlauf – бег на длинные дистанции и т. д.
  1. Основа глагола + существительное, например: die Backform – форма для выпечки; die Fahrschule – школа обучения вождению; der Lesesaal – читальный зал; die Waschmaschine – стиральная машина; die Sprechstunde – приемное время, приемные часы и другие.
  1. Наречие + существительное, например: die Zwischenwand – внутренняя перегородка; die Außentemperatur – температура окружающей среды; die Umwelt – окружающая среда; der Innenraum – внутреннее помещение; das Nebenzimmer – соседняя комната; das Übergewicht – избыточный вес и прочие.
  1. Числительное + существительное, например: das Zweibettzimmer – двухместный номер; das Fünfeck – пятиугольник; das Sechsgespann – шестерка лошадей; die Zweidrittelmehrheit – большинство в две трети голосов и прочие.

НОК-прилагательные

  1. Существительное + прилагательное, например: meeresblau (= blau wie das Meer) – синий морской; reisefertig – готовый отправиться в путь, путешествие; arbeitsreich – трудовой, ударный; wasserfest – водонепроницаемый; hitzebeständig – жаропрочный; wasserreich – полноводный; baumhoch – вышиной с дерево; menschenleer – необитаемый, безлюдный; felsenfest – крепкий, как скала и другие.
  1. Прилагательное + прилагательное, например: dunkelbraun – темно-коричневый; schwarzweiß – черно-белый; hellrosa – светло-розовый; weitsichtig – дальновидный; neugierig – любопытный, любознательный; hochdeutsch – литературный немецкий; süßsauer – кисло-сладкий; taubstumm — глухонемой и прочие.
  1. Наречие + прилагательное, например: durchsichtig – прозрачный; übergroß – слишком (по размеру) большой и т. д.

По своей структуре СС могут быть неполносложными НОК, полносложными НОК или сдвигами. Большинство НОК относится к первым двум типам. Во многих случаях НОК могут быть соотнесены со словосочетаниями, составленными из их опорных компонентов, однако нередко подобные словосочетания будут лишь в общих чертах или приблизительно передавать значение НОК, например: die Goldringe – золотые кольца (goldene Ringe); die Unschuldsmiene – невинное выражение лица (die unschuldige Miene); die Papierhochzeit – бумажная свадьба – papierne Hochzeit; der Schulunterricht – занятия в школе (der Unterricht in der Schule); die Elternversammlung – родительское собрание (die Versammlung der Eltern); der Briefwechsel – переписка, обмен письмами (der Wechsel von Briefen); das Reiseziel – место назначения (der Zielort, der Bestimmungsort) и  многие другие.

Распространенные немецкие определения (РНО)

Выраженные причастиями и прилагательными согласованные немецкие определения (СНО) могут иметь зависимые слова, которые заключаются в рамку между артиклем или его заместителем и определяемым именем существительным, например:

  • Die Lehrerin hat die gestern abgegebenen Aufsätze noch nicht gelesen. – Учительница еще не прочитала сданные вчера сочинения. = Учительница еще не прочитала сочинения, которые были сданы вчера.
  • Ihre von den Eltern geerbte Wohnung hat uns tief beeindruckt. – Унаследованная ею от родителей квартира глубоко нас поразила. = Квартира, которую она унаследовала от родителей, нас глубоко поразила.

Определяемое имя существительное может иметь любую падежную форму, иметь при себе предлоги или же употребляться без последних, например:

  • Die Lehrerin hat uns von den gestern abgegebenen Aufsätzen nicht erzählt. – Учительница не рассказала нам о сданных вчера сочинениях.
  • In ihrer von den Eltern geerbten Wohnung gibt es viele interessante Sachen. – В ее квартире, унаследованной от родителей, есть много интересных вещей.

Чисто внешними признаками РНО могут быть:

  • следующие друг за другом артикли / артикли и предлоги, например: (1) In seinem Artikel schrieb er über den der Schule geschenkten Bus. – В своей статье он написал об автобусе, подаренном школе. (2) In seinem Artikel erzählte er über die von den Teilnehmern der Ausschreibung unterbreiteten Angeboten. – В своей статье он рассказал о предложениях, представленных участниками тендера.

Перевод РНО обычно начинают с имени существительного, к которому имеет отношение РНО, затем переводят причастие или прилагательное, занимающее место перед данным существительным, и только потом переводят все прочие пояснительные слова. РНО может также переводиться при помощи определительного придаточного или точно в соответствии с тем порядком слов, который мы имеем в немецком языке.

Имя существительное может иметь при себе наряду с РНО другие определения:

  • прилагательное (его расположение может быть различным), например: Die moderne, im vorigen Jahr eröffnete Bibliothek hat mehrere Lesesäle. = Die im vorigen Jahr eröffnete Bibliothek hat mehrere Lesesäle. – В современной библиотеке, открытой в прошлом году, есть много читальных залов.
  • несогласованное определение (существительное с предлогом или в форме родительного падежа), например: Das Fahrrad meiner jüngeren Schwester ist zu alt. – Велосипед моей младшей сестры слишком старый.

Одновременно с РОН существительное может характеризоваться несогласованным определением, которое выражено формой родительного падежа или именем существительным с каким-либо предлогом, например:

  • Die in dem Vertrag festgelegten Lieferzeiten müssen eingehalten werden. – Сроки поставки, закрепленные в договоре, должны быть соблюдены.

При существительном, кроме РОН, может находиться также несогласованное определение, которое представляет собой инфинитивную группу. Такое определение занимает место за характеризуемым именем, например:

  • Sie hat die vom Vorstand erteilte Aufgabe, ihre Kollegen über die weitere Vorgehensweise zu informieren, nicht erfüllt. – Она не выполнила поставленную перед ней правлением задачу – проинформировать коллег о дальнейших действиях.

Определительные придаточные предложения (ОПП)

Сложные предложения могут состоять из главных и придаточных предложений. Придаточные предложения являются зависимыми, они связаны с главными подчинительной связью. Одним из видов ПП являются определительные ПП, которые можно сравнить с распространенным определением в простом предложении. Они тточно также характеризуют имена существительные или любые субстантивированные части речи, например:

  • Die Frau, mit der (= mit welcher) ich gestern im Theater war, ist meine Tante. – Женщина, с которой я вчера был в театре, — это моя тетя.
  • Diese schöne Zimmerpflanze, die (= welche) dir so gut gefallen hat, habe ich aus Spanien mitgebracht. – Это красивое комнатное растение, которое тебе так понравился, я привез из Испании.
  • Deine Mitschüler, die (= welche) du eingeladen hast, werde ich vom Bahnhof abholen. – Твоих одноклассников, которых ты пригласил, я заберу с вокзала.
  • Das Mädchen, dessen Foto er versteckt hat, ist meine Cousine. – Девушка, фотографию которой он спрятал, — моя двоюродная сестра.

ПП соединяются с главными при помощи относительных местоимений, которые согласуются с определяемыми словами в числе и роде. Их падеж находится в прямой зависимости от того, каким членом они выступают в предложении.

Определительные ПП могут отделяться от определяемых слов неизменяемой частью сложных глагольных сказуемых и отделяемыми приставками, например:

  • Hat er eine Reise unternommen, von der er so lange geträumt hat. Он, наконец, предпринял поездку, о которой так долго мечтал.

В более редких случаях определительные ПП могут присоединяться к главным с помощью относительных наречий и союзов „ob“ и „dass“, например:

  • Monika vertritt die Meinung, dass ich ihren Bruder hasse. – Моника придерживается мнения, что я ненавижу ее брата.
  • Die Tage, wo wir uns sonnen konnten, sind vorbei. – Дни, когда мы могли загорать, прошли.

Auf die Frage, ob er noch krank ist, kann ich nicht antworten. — На вопрос, болеет ли он еще, я ответить не могу. Die Zeiten, wo wir bis Mitternacht spazieren gingen, sind längst vorbei.- Давно минули те времена, когда мы гуляли до полуночи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *