Особенности определений. Часть 1

attribut

Определения именной группы дают качественную характеристику имени существительного. Такие немецкие определения (НО) в грамматическом отношении зависят от имени, которое является ядром именной группы. Рассматриваемые НО могут выражаться существительными с предлогами, существительными в форме родительного падежа, притяжательными местоимениями, глагольными инфинитивами, определительными придаточными.

НО относятся к второстепенным членам предложения (ЧП), которые характеризуют качества, признаки и принадлежность предметов к определенным типам или классам. Определения могут относиться к любым ЧП, выраженным существительными или субстантивированными частями речи. НО могут быть несогласованными (ННО) и согласованными (СНО).

СНО могут быть субстантивными и адъективными. Адъективные прилагательные выступают в роли СНО и согласуются с существительными в числе, падеже и роде. Чаще всего они занимают позицию перед определяемым именем, например:

  • ein besiegter Kämpfer – побежденный боец (адъективное СНО, выраженное причастием);
  • der dritte April – третье апреля (адъективное СНО, выраженное числительным);
  • die hellbraune Jacke – светло-коричневая куртка (адъективное СНО, выраженное прилагательным);
  • Olga nannte viele Städte, deutsche und griechische. – Ольга назвала много городов, немецких и греческих (адъективное СНО, выраженное прилагательными и расположенное после определяемого им-ни).
  • Karl der Große – Карл Великий (адъективное СНО, выраженное прилагательным и расположенное после определяемого им-ни).

Расположенные после определяемых имен НО обособляются на письме запятыми. Однако если речь идет об им. собственном, то запятые не ставятся. Количество СНО существенно превышает число ННО. В качестве атрибутивных ННО используются неизменяемые формы прилагательных, которые практически всегда располагаются за определяемым им., например:

  • bar Geld – наличный расчет (ННО в препозиции – устойчивое сочетание).

Субстантивные НО обычно выражаются либо существительными с предлогами, либо им-ми в форме родительного падежа. Генитивные НО чаще всего располагаются за определяемыми словами, например:

  • Kennt sie meinen Kollegen Klaus? – Она знает моего коллегу Клауса (НО выражено им. собственным и расположено после определяемого слова)?
  • Anna`s Handtasche hat eine Menge Sachen verschluckt. – Дамская сумочка Анны поглотила много вещей (НО выражено им. собственным и стоит перед определяемым словом).
  • Dort hat sie die Herrn Schröders Brille gefunden. – Там она нашла очки господина Шрёдера (ННО, выраженное собственным + нарицательным им. перед определяемым словом).
  • Die Kanäle im historischen Zentrum von St .Petersburg haben uns fasziniert. – Каналы в историческом сердце Санкт-Петербурга нас очаровали (НО выражено предложным словосочетанием и располагается после определяемого слова).
  • Sie verträgt Spaniens Klima sehr gut. = Sie verträgt das Klima Spaniens sehr gut. – Она очень хорошо переносит климат Испании (ННО до и после определяемого слова – равноправные варианты).
  • Eine Reise, die ich selbst planen kann, wäre für mich wünschenswert. – Путешествие, которое я мог бы спланировать сам, было бы для меня предпочтительным (НО, выраженное придаточным, расположено после определяемого слова).
  • Monika fand einen Artikel über die neue Bücherei. – Моника нашла статью о новой библиотеке (ННО, выраженное предложной группой, располагается после определяемого слова).
  • Professor Lindenau (Onkel Peter) hat sich heute verspätet. – Профессор Линденау (дядя Петер) сегодня опоздал (субстантивное СНО стоит перед определяемым имен.).
  • Auf dem Bild seht ihr den Gipfel Matterhorn. – На фотографии вы видите вершину Маттерхорн (субстантивное СНО стоит перед определяемым имен.).
  • Klaus Fischer, mein guter Freund, wohnt uns gegenüber. – Клаус Фишер, мой хороший друг, живет напросит нас (приложение занимает место после определяемого слова).

НО могут относиться к любым ЧП, которые выражаются существительными. СНО занимает место перед характеризуемым именем и согласуется с ним в падеже, числе и роде, например:

  • Die Küchenmaschine ist mit einem leistungsfähigen Motor versehen. – Кухонный комбайн снабжен мощным двигателем (СНО выражено прилагательным).
  • Diese Küchenmaschine möchte ich meiner Nichte schenken. – Этот кухонный комбайн я хочу подарить своей племяннице (СНО выраж. указательным местоимением и притяжательным местоимением).
  • Welche Küchenmaschine hat deine Schwester gewählt? – Какой кухонный комбайн выбрала твоя сестра (СНО выр. вопросительным местоимением)?
  • Der stellvertretende Direktor hat die Vereinbarung nicht unterzeichnet. – Заместитель директора не подписал соглашение (СНО выражено причастием 1).
  • Die veröffentlichten Artikel werden zurzeit analysiert. – Опубликованные статьи в настоящее время анализируются (СНО выражено причастием 2).
  • Ihre Cousine ist im zwanzigsten Jahrhundert geboren. – Ее кузина родилась в двадцатом столетии (СНО выраж. порядковым числительным).

ННО могут выражаться разными способами, например:

  • Das Auto unseres Kollegen wurde gestern gestohlen. – Машина нашего коллеги была вчера украдена (ННО выраж. существительным в форме родительного падежа и стоит после определяемого имен.).
  • Petra hat vier Torten gebacken. – Петра испекла четыре торта (ННО выраж. количественным числительным и стоит перед определяемым имен.).
  • Die St. Petersburger Brücken sind weltberühmt. – Санкт-петербургские мосты известны во всем мире (ННО выраж. неизменяемой формой имени прилагательного и стоит перед характеризуемым им.).

НО, выраженные именами прилагательными

Прилагательные описывают свойства и качества предметов. По этой причине они выступают определениями имен существительных. Кроме этого они также могут выступать в функции предикативов. Относительные прилагательные не могут характеризовать качества предметов, а лишь указывают на их отношение к какому-то явлению или предмету (на основании присущих им определенных свойств), например: die vorgestrige Suppe (от наречия „vorgestern“ – позавчера) – позавчерашний суп; die klebrige Flüssigkeit (от существительного „Kleber“ – клей) – клейкая жидкость и другие.

Прилагательные могут использоваться в полной и краткой форме. В первом случае они являются СНО и занимают место перед определяемыми словами. Во втором случае они берут на себя роль предикативов (компонентов именных сказуемых), например:

  • ein frecher Verkäufer – наглый продавец (СНО = прилагательное);
  • der Verkäufer war frech – продавец был наглый (ННО = именная часть сказуемого).

НО, выраженные числительными

Числительные содержат в себе указание на порядок при счете или на количество. При этом порядковые числительные выступают в предложении СНО, как и обычные полные прилагательные (краткая форма у них отсутствует), а количественные просто примыкают к именам, не согласовываясь с ними, например:

  • zweiunddreißig Zähne – тридцать два зуба (примыкающее к им. количественное числительное),
  • der zweiunddreißigste Zahn тридцать второй зуб (согласующееся с им. порядковое числительное).

НО, выраженные причастиями

Под причастиями понимают глагольные формы, наделенные признаками и прилагательных (склонением, возможностью употребляться в качестве НО и предикативов), и признаками глаголов (залогом и временем). Немецкие причастия существуют в двух формах, например:

  • der verschwindende Nebel – исчезающий туман (причастие 1 настоящего времени);
  • die gebratene Gans — жареный гусь (причастие 2 прошедшего времени).

При использовании в роли НО причастия склоняются точно таким же образом, как и прилагательные, например:

  • der zerbrochene Becher – разбитый кубок;
  • dem sinkenden Dollar – падающему доллару (о курсе);
  • eine bemalte Wand – разрисованная стена;
  • über bewaffnete Soldaten – о вооруженных солдатах.

Причастные НО могут быть простыми и распространенными, если они дополнены какими-то второстепенными ЧП. Распространенные НО занимают место между артиклем и существительным и переводятся при помощи причастных оборотов, причем при перевода вначале переводится причастие, а затем уже остальные слова, например:

  • das von ihm reparierte Auto – отремонтированный им автомобиль = автомобиль, отремонтированный им;
  • der aus Kiel ankommende Schnellzug – прибывающий из Киля скорый поезд = скорый поезд, прибывающий из Киля.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *