Косвенная речь

При передаче слов третьих лиц  в немецком языке может применяться прямая речь (цитирование) или непрямая, или косвенная.

При цитировании чужая речь передаётся дословно и выделяется на письме графически (обычно кавычками, но может использоваться и другой шрифт). Особенно часто это встречается при обращении к официальным документам.

Im Kapitel 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes heißt es: 

„Die Zulassung ausländischer Beschäftigter orientiert sich an den Erfordernissen des Wirtschaftsstandortes Deutschland unter Berücksichtigung der Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt und dem Erfordernis, die Arbeitslosigkeit wirksam zu bekämpfen. Internationale Verträge bleiben unberührt“.

При передаче информации не дословно, а «своими» словами используется косвенная речь. В немецком языке используются разные конструкции, которые дают собеседнику понять, что сказанное – только передача слов третьих лиц. С это целью могут употребляться изъявительное наклонение, сослагательное наклонение (Konjunktiv I (KI) и Konjunktiv II (KII)), а также глаголы (глаг.) wollen и sollen. Выбор такой конструкции зависит от речевой ситуации.

Как правило, в повседневной разговорной речи для передачи косвенной речи в обыденных ситуациях используется обычное изъявительное наклонение (индикатив). Обычно это выглядит как сложноподчинённое предложение с союзом dass.

Peter hat mir erzählt, dass er am Freitag eine schöne Frau kennengelernt hat.

Sie hat doch dir mehrmals gesagt, dass sie am Wochenende in die Berge fährt.

 Индикатив также  употребляется, когда сказанное  является общеизвестным фактом или не вызывает сомнений:

Die Lehrerin hat gesagt, dass die Erde sich um die Sonne dreht.

Bei der Auskunftsstelle wurde mir gesagt, dass sich der Zug von Berlin verspätet.

Сослагательное наклонение KII тоже используется, как правило, в тех же ситуациях, что и изъявительное – в разговорном немецком или когда говорящий уверен в сказанном:

Maria hat mir gesagt, dass ihre Eltern unbedingt zu unserer Hochzeit kämen. = Maria hat mir gesagt, dass ihre Eltern unbedingt zu unserer Hochzeit kommen werden.

Markus sagt, dass er krank wäre. = Markus sagt, dass er krank ist.

Если же говорящий хочет дистанцироваться от передаваемой информации или выразить сомнения в её правдивости (поскольку он знает это лишь со слов других), то он использует сослагательное наклонение KI. Особенно часто такие конструкции употребляются в СМИ, когда журналист хочет снять с себя ответственность за содержание публикуемых материалов.

Der Chef sagt, Personalabbau sei unvermeidlich.

Der Arzt behauptet,  es gebe keine andere Möglichkeit, die Krankheit zu bekämpfen.

При использовании KI возможно использование и сложных бессоюзных предложений, и сложноподчинённых с союзом dass.

Der Chef sagt, dass Personalabbau unvermeidlich sei.

Der Arzt behauptet, dass es keine andere Möglichkeit gebe, die Krankheit zu bekämpfen.

Однако вариант с бессоюзным предложением в этом случае предпочтительней, особенно если речь идёт о сложных предложениях (с несколькими грамматическими основами).

Иногда вместо KI употребляется сослагательное наклонение KII: в тех случаях, когда форма KI совпадает с индикативом или вообще не употребляется (как правило,  во втором лице ед.ч. и во всех лицах мн.ч.):

Du sagtest doch, du hättest deine Hausaufgaben geschrieben. (форма глаг. habest является малоупотребительной, поэтому в качестве вспомогательного глаг.используется hättest).

Sie sagten, sie würden uns mit dem Umzug helfen. ( форма KI глаг. helfen совпадает с индикативом этого глаг., поэтому используется KII würden helfen).

Подробнее об образовании и использовании этого сослагательного наклонения вы можете прочитать на нашем сайте в соответствующей статье.

Косвенная речь в немецком языке может передаваться и при помощи модальных глаг. wollen и sollen (субъективное использование модальных глаг.). Обычно такое использование глаголов встречается в СМИ и крайне редко в повседневной речи.

Глаг.  sollen используется, когда передаётся непроверенная информация, которую нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть, но которая, тем не менее, распространяется:

Der Minister soll finanzielle Machenschaften gedeckt haben. – Сообщается, что министр покрывал финансовые операции.

Mindestens 20 Menschen sollen bei einem Unfall auf der Autobahn ums Leben gekommen sein. — Говорят, что при аварии на автобане погибло не меньше 20 человек.

Глаг. wollen используется для передачи слов третьего лица, которое что-то утверждает о себе, но не может это доказать, и нет возможности это высказывание опровергнуть:

Der Autofahrer will das Geschwindigkeitslimit nicht überschritten haben. – Водитель утверждает, что не превысил лимит скорости.

Der Verkäufer will den Kunden nicht betrogen haben. – Продавец утверждает, что не обманывал покупателя.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *